Он должен был что translate Turkish
710 parallel translation
Чёрт побери, он должен был что-то сказать...
Kahretsin, birşeyler söylemiş olması gerek...
Он должен был что-то сказать.
- Bir şey demiştir mutlaka.
Я не должен был... что задумал Ши Кён... но он настоял на своем.
O neydi öyle? Demek Eun Shi Kyung'un dediği oldu. Onu durdurmayı denedim ama ısrar etti.
Он был твоим партнером и должен сделать что-то, и к тому же, мы оба частные детективы.
O eski ortagindir ve bir seyler yapman gerekir. Üstüne üstlük bizim isimiz dedektiflik.
Пол ненамного выше Уайти... так что он должен был висеть на люстре... во время выстрела, или стоять на стуле.
Paul, Whitey'den çok uzun değil yani ona ateş ederken ya avizeden sarkıyordu ya da sandalyeye çıkmıştı.
Если он был застрелен через окно, он должен был держать голову вот так, что маловероятно.
Pencereden ateş edilmiş olsaydı kafasını şöyle tutuyor olması gerekirdi ki, bu da pek mümkün değil.
Вот что! Он должен был быть посланником?
Ondan elçilik yapmasını bekliyorsunuz.
Что сделал он, что должен был бежать?
Ne yaptı ki kaçsın memleketinden?
Он должен был мне кое-что оставить.
İş için. Benim için bir şeyler bırakacaktı.
- Нет. - Я должен был убедиться, что он не дышит...
- Onun nefes almadığını gördüm...
Я должен был выяснить, знаете ли вы, что он там.
Orada olduğunu bilip bilmediğinizi öğrenmeliydim.
Мик сам понял это и сам должен был принять решение - что он вкладывает в понятие...
Mick kendi kararlarını vermesi gerektiğini keşfetti.
Он должен был доказать, что его подбородок стал тверже, но, к сожалению, для него, он как обычно оказался слабым.
Camdan çenesinin sertleşip kalınlaştığını kanıtlamak istiyordu ama maalesef çenesi bu gece her zamanki gibi gene zayıftı.
И доктор, который должен был оперировать... он тоже сказал, что это выглядит ужасно.
Sonra ameliyatı yapacak doktor geldi. ... o da bu işin iğrenç olduğunu söyledi..
Я тогда был не очень пьян, и он сказал, что я должен отдавать деньги семье, а не тратить на выпивку.
Sarhoş olana kadar içeceğime biraz ailemi de düşünmemi söylemişti.
Мы скажем, что он постоянно был всем должен.
Borcunun günden güne çığ gibi büyüdüğünü söyleyeceğiz.
Он просто должен был уйти не с пустыми руками. Может, что-то пропало.
Kontrol et, etrafı yokla ve bak bakalım eksik bir şey var mı.
Он был болен, следовал особой диете, и должен был потреблять только качественные продукты. Но он не вспоминал то, что он ест.
Hasta düştüğünde perhiz yapması gerekirken bile yediklerine hiç dikkat etmiyordu.
Потом оказалось, что это был новый шериф этого города. Он должен был придти на замену убитому. В его кармане я нашел эту звезду.
Sonradan onun bu kasabanın öldürülen şerifi yerine tayin edilen yeni şerif olduğunu öğrenince bu yıldızı cebinden aldım, sonra da Kaliforniya'ya dönmek için adamlarımı bekledim.
Скажи ему, что мы его взяли там, где он должен был быть... и нам нужен ордер на обыск машины.
Adamı yakaladığımızı ve arabasını aramak için izne ihtiyacımız olduğunu söyle.
И что я должен был сделать? Сказать, что он жульничает лучше меня?
Benden daha iyi hile yaptığını mı söyleseydim?
В любом случае, Кен полагал, что был должен вам. Он исполнил своё обязательство.
Her durumda, Ken size borçlu hissedecek.
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Ama kader bir kez kararını vermişti, arkasında soyundan kimseyi bırakamayacaktı. Hayatı sona ererken... fakir, yalnız... ve çocuksuz olacaktı.
И потом, она мне не поверит, скажет, что я перепутал, ошибся... Он должен был уехать из Парижа после обеда.
Bana inanmayacaktır, çünkü adamın bu öğleden sonra Paris'ten ayrılması gerekiyordu.
Я должен сказать, что он был свиреп и кровожаден. Естественно.
Evet, onu bir yerlerde ben de öldürmüştüm.
И дальше написано вот что : "Поскольку он был холостым и никому не был должен, никто больше о нем никогда не вспоминал".
şöyle devam ediyor, "O bekarken, ve kimseye borçlu değilken, hiçkimsenin başı onunla hiçbir zaman belaya girmemişti."
Он должен был быть так взволнован и доволен... что его дочь достигла такого признания.
Kızının böyle ünlenmesinden... eminim heyecanlanıp memnun olmuştur.
Он не мог говорить откровенно, потому что должен был хранить тайну исповеди.
Belki günah çıkarmada duymuş ve daha fazla içinde tutamamış. Hangi suç?
Кто бы он ни был, он видел, что принцесса у нас, и поэтому должен умереть.
Her kimse, belli ki bizi prensesle görmüş ve bu yüzden de ölmek zorunda.
Хороший психиатр должен был понять, что он шарлатан.
İyi bir psikiyatristin bir şarlatanı tanıması gerekirdi.
Он, наверное, думал, что у него больше никогда не будет сына, так что он должен был любить тебя.
Bir erkek çocuğu olacağından muhtemelen umudunu yitirdiğinden seni çok sevmiş olmalı.
Он должен был увериться, что маскарад сработает.
İşe yaradığından emin olmalıydı.
В газете говорилось, что Махмальбаф благодарен фестивалю, так что он должен был об этом знать.
Hayır, gazetede Bay Makhmalbaf'ın festivale telgraf çektiği yazıyordu. O yüzden ödülden haberi olmalıydı.
- Я уверен - он сделал то, что должен был сделать.
- Eminim bunu yapmak istedi.
Но сейчас я думаю, что он ушёл, потому что ты должен был прийти.
Ama şimdi onun, sen geleceksin diye gittiğini düşünüyorum.
Я просто должен был Вейрдест чувство, что он был уже в доме.
Birdenbire evin içinde olduğuna dair garip bir hisse kapıldım.
Полагаю, он сделал, все что должен был, мы заняли деньги.
O ne yapmak istiyorsa zaten yapacak duygusundaydım. Borç para almıştık.
– Я сказала "Ни ногой в это заведение", но он ведь должен был понять, что я шучу.
- Bir daha burada yemeyeceğimi söyledim ama şaka yaptığımı anlamış olmalıydı.
Я думал, что он должен был быть введён в эксплуатацию вчера.
Ben onları dün çalışacaklar sanıyordum.
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города.
Daha birkaç saniye önce, hemen koridorda manyak, kafayı yemiş herifin teki geldi ve sevgilisi şehir dışındayken kedisine göz kulak olması gerektiğini söyledi.
Что он должен был делать?
Ne yapacaktı?
Он должен был предвидеть, что с ним могут сделать, что может произойти.
Onların neler yapacaklarını, neler olacağını bilmeliydi.
Никто не должен узнать, что он был тем, кто хотел предать нас, и что повстанцы убили его за эту услугу.
Onun bize ihanet eden kişi olduğunu ve asilerin iyilik olsun diye onu öldürdüğünü hiç kimse asla bilmeyecek.
Я только знаю, что он должен был спросить.
Bildiğim tek şey, bana sormalıydı.
Что он никогда не должен был быть избран носителем?
Hiçbir zaman konuk olarak seçilmemesi gerçeği mi? Hayır.
Что он должен был изучать чтобы такое сделать?
Bunları yapabilmek için ne incelemiş olabilir?
Он должен был нажать курок сам, чтобы убедиться, что свидетель устранен.
Aradığı adamı avladığından emin olmak için tetiği kendisinin çekmesi gerekiyordu.
Ты знала, что он дал дяде Лео $ 100 и он должен был отдать тебе 50?
Leo Dayıma 100 dolar verdiğini 50 dolarını sana vermesini söylediğini biliyor musun?
Ты должен был мне сказать что он приедет.
Geleceğini bana söylemeliydin.
Потому что он не должен был брать корабль и лететь без меня.
Çünkü o gemiye yanında ben olmadan binmemesi gerekiyordu.
Я должен был заметить, что он собирался сделать.
Ne yapacağını anlamam gerekirdi.
он должен умереть 89
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен быть где 143
он должен был 35
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен понимать 17
он должен быть мертв 17
он должен 100
он должен быть 37
он должен мне 27
он должен быть где 143
он должен был 35
он должен быть там 44
он должен заплатить 19
он должен понимать 17
он должен быть мертв 17