English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он должен понять

Он должен понять translate Turkish

79 parallel translation
- Он должен понять.
Evet, onu ikna etmelisin.
– Он должен понять это.
Bunu kendisi öğrenmek zorunda kalacak.
- По крайней мере он должен понять, что у тебя есть Оз.
- Senin en azından Oz'un var.
Но сейчас он должен понять настоящую природу тех, на кого он работает.
Ama şimdi kimin için çalıştığını anlamalı.
Он должен понять своё место в мире.
Dünyada ki yerini bilmeyi öğrenmeli.
Он должен понять, что наше терпение небезгранично.
Sabrımızın sonsuza kadar devam etmeyeceğini bilmeli.
Он должен понять, что всему есть причина.
Bunun bir nedeni olduğunu anlamalı.
Он должен понять, что его простота, делает его исключительным.
O işini yaparken sen de ilmine iyice dal. Şimdi ona, sıradanlığının sıra dışı olduğunu öğretmek lazım.
Я уверена, если я скажу ему как много ты для меня значишь. Он должен понять.
Eminim sadece ona ne kadar değer verdiğini söylersem, demek istediğim bunu anlar.
Он должен понять, кто здесь главный.
- - scuba-199 - - 30-03-2010.
Он должен понять, кто здесь главный.
Burada patronun kim olduğunu öğrenmeli.
После того видео он должен понять, что мы будем следить за второй линией.
Videodan sonra, iki treni de korumaya aldığımızı biliyordu.
Он должен понять, что "пожнет бурю".
"Maymun Davası" filmini izlemesi gerekiyor.
Если хочешь здесь остаться надолго, то он должен понять, что все будет как говорим мы с Риком, а не как ему хочется.
Burada kalacaksanız, benim ve Rick'in dediklerini anlamak zorunda, kendi istediğini yapmamalı.
Я думаю, он должен понять, что вы можете посмотреть сами.
Bence senin kendi kendini kollayabileceğini fark etmesi gerekiyor.
Человек должен понять, в каком мире он живет
Yetişkin bir adam yaşadığı dünyayı tanır.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
Bir kez daha Orly'deki ana iskelede ;.. ... fazla kalamadığı, bu sıcacık, savaş öncesi Pazar gününün ortasında. Kafasını karıştırsa da,..
Он думает, что должен остаться и походить немного на подготовительное отделение, чтобы понять чего он хочет от жизни.
Burada kalıp bir süre kasabadaki yüksek okula gitmek istediğini... ve hayatta ne yapmak istediğini bulmaya çalışacağını söyledi.
Он должен изучить действия Иэясу, чтобы понять его намерения.
Leyasu'nun niyetini çözmek için manevralarını incelemeli.
Хороший психиатр должен был понять, что он шарлатан.
İyi bir psikiyatristin bir şarlatanı tanıması gerekirdi.
– Я сказала "Ни ногой в это заведение", но он ведь должен был понять, что я шучу.
- Bir daha burada yemeyeceğimi söyledim ama şaka yaptığımı anlamış olmalıydı.
Надо было понять, что в итоге получится какое-нибудь дерьмо. Он не должен бить тебя, Дженни.
Saçma sapan bir kavga çıkacağını bilmeliydim!
Я похож на него, папа должен понять это я и он вырезаны из одного, как, одинаковые пальто.
Babam artık farkına varmalı o ve ben, aynı kişilik özelliklerini taşıyoruz.
Он должен был понять это.
En azından daha düşünceli davranabilirdi.
Он тоже должен все понять?
O da konuyu kaçırmamalı galiba?
Во-первых, ты должен понять, настоящий ли он.
Yapacağın ilk iş gerçek olduğundan emin olmak.
Да, и почему это я... ну то есть, потому что он сказал... что оно болело, я должен был понять, что это простуда...
Nasıl bilemedim? Boğazında bir acı olduğunu söylemişti ama ben ağrıdığını çıkaramadım.
Драверс должен понять, что он не может себя так вести со всеми.
Druthers'a birilerinin insanlara bu şekilde davranılmayacağını öğretmesi gerekiyordu.
Если хочешь 5 по макроэкономике Финстера Баха, то ты должен понять, что он ненавидит всех, у кого уровень дохода ниже прожиточного минимума.
Bak, Finster Bach'ın ekonomi dersinden A almak istiyorsan Finster'ın yoksulluk çizgisinden aşağıdaki herkesten nefret ettiğini bilmelisin.
Он думал, что она разжевывает мне такие вещи, которые я должен был знать или понять сам.
Benim kendi başıma bilmem veya anlamam gereken konularda annemin beni kaşıkla beslediğini düşünürdü.
Почему он не может понять, что я должен закончить это?
Bu işi bitirmem gerek. Niye anlamıyor?
Чтобы понять эти символы, он должен был увидеть их изнутри.
İşaretleri anlamak için onlara içeriden bakmalıydı.
Понимаешь, ты должен понять, какой он изнутри.
Biliyorsun, içlerinde nasıl biri olduklarını öğrenmen gerekir.
Каждый из вас должен получить шанс чтобы понять, что он сам звезда.
Herkese kendini "yıldız" gibi hissetme fırsatı vermek istiyoruz.
Я думаю, он должен дать мне столько времени, сколько потребуется, чтобы понять, что мне нужно.
Ben her zaman ne istediğimi bilmek istedim.
Он должен сам это понять.
Kendisi bulmalı.
Ты должен понять, что он влюблен.
Aşık olduğunu anlamalısın.
И он должен понять это.
Burada tehlikede.
Я должен понять, что он пытался сказать мне своим письмом.
Mektubun ne anlama geldiğini bulmalıyım.
Он должен раз и навсегда понять, что значит тяжёлый труд.
Sıkı çalışmanın nasıl bir şey olduğunu tek seferde öğrenmesi lazım.
Я должен был это понять в тот день, когда он отказался обсуждать свой сон. Из опасений за свой авторитет.
Otoritesini riske atamayacağını söyleyerek rüyasını benle tartışmayı reddettiği gün bilmeliydim.
Если кто-то выпускает злодеев из Фантомной зоны, я должен понять кто и почему до того, как он выпустит других.
Eğer biri Phantom Zone'dan suçluları çıkartıyorsa başka biri daha çıkmadan kim olduğunu ve neden yaptığını öğrenmeliyim.
Блин, я вам говорю, я должен был понять, что что-то не так, когда он уходил прошлой ночью.
Dün gece giderken bir gariplik sezmiştim zaten.
Мужчина должен понять, на что он способен, защищая что-то свое.
Kendinin olanı elinde tutmak için bir yol arayan adamlar.
Чувак, я должен был понять, что что-то происходит, когда он начал покупать оптом.
Daha fazla istediğinde anlamalıydım.
Эллен, я должен понять, кем он был.
- Ellen, onun kim olduğunu anlamam gerek.
Он должен достичь самого дна и понять это.
Dibe vurması gerek ve bunu biliyor.
Он должен понять положение, в котором оказался Арнольд.
- Arnold'ın durumunu da anlamalı.
Джереми наш охотник, и он должен убивать вампиров, чтобы завершить татуировку, но мы пока не можем понять, как избавить его от желания убить нас.
Avcı Jeremy ve dövmesini tamamlamak için vampir öldürmeye devam etmesi gerekiyor ama henüz bizi öldürmekten alıkoymayı nasıl çözeceğimizi bulamadık.
Я не хотела, чтобы кто-то погиб. Он должен это понять.
Kimsenin ölmesini istememiştim, bunu bilmesi gerek.
Он должен был понять, что что-то не так.
Yanlış giden bir şeyler olduğunu görmeliydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]