English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он допустил ошибку

Он допустил ошибку translate Turkish

49 parallel translation
Он допустил ошибку, и он сожалеет, он не доставит вам больше проблем.
Bir hata yapmış, şimdi pişman. Bir daha böyle bir şey olmayacak.
Говорят... он допустил ошибку.
Söylentiye göre... hatalıydı.
Почему бы ему просто не сказать, что он допустил ошибку?
Ya sadece hata yaptım derse?
Он допустил ошибку.
Bulunamayacağını düşünmüş olmalı, ama bir hata yaptı.
Если есть какой-то способ, в смысле, если мой друг... если он допустил ошибку... то я готов за это рассчитаться.
Böyle bir şey olduysa. Yani benim adamım... Böyle bir hata yaptıysa, ona bunu ödetirim.
Но он допустил ошибку.
Ama bir hata yaptı.
Показали учителю, что он допустил ошибку.
Profesörüne fark etmediği bir hatayı gösterdin.
- Дэйв, он допустил ошибку.
- Dave! Hata yaptı!
Из пресс-конференции он узнал о себе нечто, что ему не понравилось, Поэтому он действовал поспешно. А значит, он допустил ошибку.
Bu da hata yaptı demek.
Он допустил ошибку.
Bir hata yaptı.
Он допустил ошибку!
Bir hata yaptı!
Он допустил ошибку с Марианной Кастилло, поспешил.
Mariana Castillo işini baştan savma yaptı. Aceleye getirdi.
Он допустил ошибку.
- Hata etti sadece.
Он допустил ошибку, оставив машину на месте преступления.
Arabayı olay yerinde bırakarak hata yaptı.
Значит, он допустил ошибку.
O zaman Adli Tıp hata yapmış.
Может, он допустил ошибку, понимаешь?
Biliyorsun, belki de bir hata yapmış olabilir.
Он допустил ошибку, как и многие мужчины.
Kayıp düştü, birçok insan gibi bir hata yaptı.
Он допустил ошибку, и жалел об этом до конца своей жизни.
Bir hata yapmış ve hayatının geri kalanında onun pişmanlığını duymuş.
Он допустил ошибку..
Bir hata yaptı.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо его родине.
Kendisini suçlu hissettiğine hiç şüphe yok. Nazi hareketine katılmakla çok büyük bir hata etti. Bunu ülkesi için iyi olacağını sanıyordu.
И однажды вечером он узнал... что допустил ошибку с одним из них.
Sonra bir gece, bu çocuklardan birinde... bir hata yaptığını anlamış.
Он допустил одну маленькую ошибку, которая породила множество других.
Çünkü küçük bir hata yaptı. Ve o da çok sayıda yeni hata üretti.
Как мне кажется, он допустил небольшую ошибку.
Bana göre o küçük bir hata yaptı.
Он - тот человек, который допустил ошибку.
O, sadece tek bir yanlış yapmış bir adam.
операци € успешна он допустил ошибку на первой операции, это вызвало осложнени € и он чувствует ответственность поэтому убеди мен €, что не стоит переживать скажи, почему € не должна пойти к шефу во врем € клинических опытов, он потер € л многих и это изменило его к лучшему, € думаю
Ameliyat başarılıydı. Jen'in ilk ameliyatında bir hata yaptı bir dizi komplikasyona sebep oldu, bu yüzden de kendini sorumlu hissediyor. Yani neden daha az endişelenmem gerektiğini söyle.
Когда он очнется, ты поймешь, какую ошибку допустил твой напарник, последовав за тобой.
Uyandığı zaman, ortağının seni izleyerek ne kadar büyük bir hata yaptığını anlayacaksın.
Он сказал, что допустил ошибку, позволив той женщине вмешиваться в дела управления.
Devlet işlerinde, konseyde bir kadına danışarak yanıldığını söyledi.
Он допустил ошибку, в третьем своем дневнике.
Üçüncü defterde bir hata yapmış.
Он допустил ошибку.
Hatayı o yaptı.
Он же не знал, поэтому и допустил ошибку.
Bilmiyordu, hata etti.
Я не думаю, что он имеет представление о том, какую большую, огромную ошибку он допустил.
Bence o bu kadar büyük bir hata yaptığını hala bilmiyor.
Валентино просто допустил большую ошибку, съехав с трассы, виляя во все стороны, оставляя зазоры, и ему повезло, что он не врезался в заградительные барьеры и в меня.
Valentino büyük bir hata yaptı, açıktan gidip pistten çıktı ve arayı açmaya devam etti. Kendini bariyerlere ya da bana fırlatmadığı için şanslıydı.
Он допустил фатальную ошибку, это слабость, которую мы хотим использовать.
Ölümcül hatalar yaptı, biz de ondan faydalanarak bunu aleyhimizde kullanıyoruz.
Я не видел, чтобы он так смеялся с того дня, как Леонард допустил ту ошибку при умножении.
Leonard o çarpma hatasını yaptığından beri böyle güldüğünü görmemiştim.
Назови мне хоть одну ошибку, которую он допустил.
Bana yaptığı bir tek hata söyle.
Я допустил ошибку, а он поплатился жизнью.
Yanlış bir karar verdiğim için kendini öldürdü.
Он был вовремя. Это все великолепно, но тогда я понял, что допустил ошибку.
Her şey harikaydı, ama o anda hata yaptığımı anladım.
Он допустил одну ошибку.
Fakat bir hata yapmıştı.
Он хочет исправить ошибку, фатальный просчет, который он допустил в первый раз и и который стоил ему титула чемпиона.
Hatasını düzeltmek istiyor. İlk oyunda şampiyonluğa mal olan büyük hatayı.
Он знал, что допустил ошибку, и хотел её исправить.
Hata yaptığını biliyordu ve bunu kabullenecekti.
Консул Уил допустил ошибку, за которую он получил выговор.
Konsolos Whele bir hata yaptı ve bu hata yüzünden ihtar edilecek.
- Сид Ляо не изменник. Он всего лишь глупый парень, который допустил ошибку.
Sadece hata yapan salak bir çocuk.
Он вообще бы не допустил такую ошибку.
En başta böyle bir hata yapmış olamaz.
Поэтому он допустил одну ошибку.
- Tek bir hata yaptı.
Думаю, это романтично простить любимого человека, даже если он допустил критическую ошибку, от которой тебя в жар бросает, да так, что даже четыре кило веса потерял.
Bence sevdiğin birini affetmek romantik bir şey karar verirken delicesine bir hata yapmış olsan da geceleri terleme olarak dönse de veya ayda dokuz kilo kaybetsen de.
Он выяснил, что ваш архитектор, Мистер Буске или, возможно, кто-то из его команды, допустил ошибку в ветреных расчетах.
Mimarınız, Bay Busquet'nin ya da ekibinizden birisi olabilir rüzgar hesaplamasında bir hata yaptığını keşfetti.
Он допустил ужасную ошибку.
Korkunç bir hata yaptı.
Я не думаю, что доктор Лутц мог допустить ошибку, но если он допустил, я уверена, что он захочет узнать об этом и сделает все возможное, чтобы исправить.
Dr. Lutz'un hata yapacağını düşünmüyorum ama yaptıysa bilmek isteyeceğine eminim. Ve bunu düzelmek için elinden gelen her şeyi yapar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]