Он придет в себя translate Turkish
121 parallel translation
Да, но когда он придет в себя, он вынужден будет смириться, ведь к тому времени вы уже поженитесь.
Evet ama, ilk tepkisi geçince kabul etmek zorunda kalacak. Daha geç kalınmadan sizi evlendirecektir.
Племянник. Если он придет в себя, то почувствует такую боль?
Yeğenim, bilincine kavuşursa, bunları mı yaşayacak?
- Он придет в себя через минуту.
- Bir iki dakika içinde kendine gelir. - Kaçmaya çalıştı.
А, простите. а, мэм, как только он придет в себя, а...
Afedin, yakında tekrar rahasız edebilirm...
Конечно... но он был не в-состоянии сообщить нам что-то полезное но в скором будущем, как только он придет в себя мы еще увидим его, играющим на гитаре. - Простите, не понял?
Henüz bize herhangi bir şey söyleyemedi ama bilinci yerine gelir gelmez hala gitar çalıp, çalamadığını göreceğiz.
Он все еще находится в реанимации. Когда он придет в себя, может, тебе следует поговорить с ним.
- Tekrar kendine gelince, onunla konuşmalısınız.
Но он придет в себя через пару дней.
Ama birkaç güne kalmaz eski haline döner.
Сообщите мне, когда он придет в себя.
Kendine geldiğinde haberim olsun.
Слушай, когда он придет в себя... мы с тобой поедем в город, гульнем... сходим на матч "Янки".
Baksana, eğer kardeşimde burda olsaydı birlikte, yolculuğa çıkar şehir şehir ver elini yankiler.
Он придет в себя.
Yola gelir.
Малость потребуется времени, прежде чем он придет в себя, но он поправится
Ayılmasına daha var ama kendini toparlar.
- Сообщите мне, когда он придет в себя. - Да, Сэр.
Bilinçleri yerine geldiği anda bana haber verin.
Боюсь, что когда он придет в себя, он больше не будет тем человеком, за которого я выходила замуж.
Bundan kurtulduğu zaman, evlendiğim adam gibi olmayacak diye korkuyorum.
Папа в совершенном раздрае,... но я уверена, что в конце концов он придет в себя.
Babam bitik.. Ama düzelecektir.
Он придет в себя, и когда он это сделает, он скажет мне, кого он видел.
İyileşecek ve iyileştiği zaman, Bana ne gördüğünü söyleyecek.
Вы знаете, она сидит там, день за днем, ожидая, что он придет в себя. Мне хочется крикнуть ей :
Yani, günbegün oturup babamın mantığına kulak vermesini beklerdi.
Он придет в себя?
O iyi olacak, değil mi?
Не знаю, может быть... Может быть... Может быть он придет в себя самостоятельно...
Yani, bilmiyorum, sanıyorum kendi kendine düzelebilir.
Пытаюсь удостовериться. что от него не будет проблем, когда он придет в себя.
Uyandığında daha fazla sorun çıkarmayacağına emin oluyorum.
Он придет в себя.
- Tamam. Tamam. - Düzelecek.
- Он придет в себя через час или около того.
- Bir saate kendine gelir.
Когда он придет в себя?
Ne zaman kendine gelecek?
Понятно, что вас волнует совсем другое, но если вас не затруднит, позвоните нам, когда он придет в себя.
Şu an aklınızdaki son şey budur mutlaka ama mümkünse uyandığı zaman... -... lütfen bizi arayın.
Надо бежать, как он придёт в себя.
Kendine gelince yola çıkmalıyız. Bekleyemeyiz.
Припадки Мгновенны, он сейчас придёт в себя.
Geçici bir şey bu ; biraz sonra hiçbir şeyi kalmaz.
Он сейчас придет в себя.
Bir kaç dakikaya kadar kendine gelir.
Приведи его, когда он придет в себя.
Bilinci yerine geldiğinde getirin onu.
Я уверен, к утру он придёт в себя.
Eminim yarın sabah kendine gelir.
Он скоро придет в себя.
Hemen düzelecektir.
Он просто в-отключке и придет в себя через парочку минут.
- Hayır, sadece bayılttım. Yakında düzelir.
Верно? Он ведь придет в себя.
Kendine gelecek, değil mi?
Кажется, он будет счастлив, когда придёт в себя.
Şey, sanırım mutlu olacaktır....... kendine geldiğinde.
Что же, все что нам остается, просто надеяться что он скоро придет в себя.
Umarım istediği yardım en kısa sürede gelir.
Если Красавчик не придет в себя в ближайшие несколько минут Томми знает, что он будет похоронен вместе с ним.
Müthiş uyanmazsa, Tommy onunla gömüleceğini biliyor.
- Как только он немного придет в себя от горя.
- Yas tutmayı bitirdiği zaman...
Просто, если если он придёт в себя, нужно быть рядом.
Ama... Ama uyanırsa, burada olmam gerek.
Что с тобой? Он придёт в себя!
- Yok bir şeyi.
Как только он придёт в себя, я отправлю его к вам.
Ayılır ayılmaz onu size gönderirim.
Но как только ваш отец придет в себя и прекратит быть нетерпеливым, он тут же вернется домой.
Ama babanız bu düşüncelerden vaz geçip, alınganlığı bıraktığında eve dönecek.
ты говоришь он не придет в себя мисс О.Мэлли... у него отказывают все органы его печень и почки не работают, и его жизнь поддерживает мед. оборудование мы говорим о том, что он не проснется вы можете оставить его в таком состоянии и ожидать того, пока это не произойдет само-собой
Uyanmayacağını söylüyorsunuz. Bayan O'malley... bütün organları iflas ediyor. Karaciğeri ve böbrekleri artık çalışmıyor, ve tamamen yaşam destek cihazlarına bağlı.
Плачь, пока он не придет в себя, не останавливайся.
O uyanana kadar ağla.
Я вырубил его электрошоком, но где-то через 90 секунд он придёт в себя.
Onu bayılttım, 90 saniye içinde uyanır.
- Като ещё не закончил драку, он продолжит... как только придёт в себя. С чего это вдруг?
- Dediğimi duydunuz mu?
Вырубили его электромагнитным импульсом, но он вот-вот придёт в себя. - Нужно...
Elektromanyetik dalga ile onu durdurduk ama birazdan kendine gelecektir.
Все надеются, что он придёт в себя.
Herkes onun kendine gelmesini bekliyor.
Когда пройдет припадок, он опять придет в себя и станет тих, как голубь.
Durgunlaşıp sus pus kalır oturduğu yerde.
Я уверен, когда Хант придет в себя, он передумает.
Eminim Hunt'ın aklı başına geldiğinde, bir kez daha düşünecektir.
- Он совсем скоро придет в себя.
- Birazdan hiçbir şeyi kalmaz.
Он просто стукнулся головой и отключился. что Кён скоро придёт в себя.
Sadece kafasını vurup bayıldı! Sonuçta sapasağlam doğrulacağını adım gibi biliyordum.
Фуу Он скоро придет в себя.
Uzun süre baygın kalmaz.
Врачи не знают, когда он придёт в себя.
Ne zaman düzeleceğini bilmiyorlar.
он придет 261
он придёт 151
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он придет за мной 19
в себя 30
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придёт 151
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он придет за мной 19
в себя 30
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он просто ушел 29
он профессионал 46
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он просто ушел 29
он профессионал 46
он просыпается 47
он пропал 393
он провел 21
он просто парень 23
он пришел сюда 33
он продавец 17
он придурок 110
он просто ребенок 27
он прямо здесь 74
он приходил 38
он пропал 393
он провел 21
он просто парень 23
он пришел сюда 33
он продавец 17
он придурок 110
он просто ребенок 27
он прямо здесь 74
он приходил 38