Он пришел в себя translate Turkish
111 parallel translation
Он сбежал. Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Şuurunu kaybettiğini ve saatler sonra San Francisco'da evinde... kendine gelene kadar olanları hatırlamadığını iddia ediyor.
Снотворное перестает действовать. Хорошо. Мне нужно, чтобы он пришел в себя.
- Sakinleştiricinin etkisi geçiyor.
Он пришел в себя.
- Kendine geldi.
- Он пришел в себя около часа назад и пробормотал что-то по-русски.
- Bir saat önce kendine geldi ve Rusça bir şeyler mırıldadı.
Сегодня утром он пришел в себя.
Bu sabah kendine geldi. Dili çözülmeye başladı.
- Он пришел в себя, но есть проблемы...
Bazı problemler var.
Он пришел в себя!
Kendinden geçmiş. - Asker.
- Он пришел в себя.
Kendine geliyor.
Наконец-то он пришел в себя!
Oh, sonunda geri geldin!
Он пришел в себя, улыбаясь.
Gülümseyerek uyandı.
Пусть он пришел в себя, но удары по корпусу бесследно не пройдут.
Başını kolluyor olabilir, ama bu vücut darbeleri cidden kaburgalarını oydu.
Он пришел в себя.
Bakın! Tekrar kendine geliyor.
Он пришел в себя?
Çok başarılı.
Оливия, Оливия, он пришел в себя!
Kendine geldi. John?
И когда она умерла, Он пришел в себя.
Josephine ölünce de Callum serbest kaldı.
Он пришел в себя.
Teslim oluyor.
Омар, он пришел в себя.
Omar, Uyandı.
Он пришел в себя.
Aklı başına gelmiş..
Смотрите, чтоб он пришел в себя.
Uyanık kalmasını sağlayın.
Он пришел в себя... а рядом два трупа.
Aklı başına geldiğinde, iki adam da ölü.
Я его встряхнула. - Он пришел в себя.
Aklı başındaydı ama adını hatırlayamadığını söyledi.
Он наверху, пришел сразу после тебя и заперся у себя в комнате.
- Akşam uğradı. Hans ile birlikte çıktılar ona bir şey gösterecekmiş.
Он был так испуган, что через час только пришёл в себя.
O kadar korkmuştu ki, kendine gelmesi bir saat sürdü.
- Он пришёл в себя.
- O iyi.
Вы уверены, что он пришёл в себя после войны?
Akli dengesinin bozuk olmadığından emin misin?
Он опять пришёл в себя.
yazık doğrusu Deli kalması onun için daha iyiydi.
Когда он пришёл в себя, Лио и девушки исчезли.
Tekrar kulübeye döndüğünde, kızlar ve Leo gitmişti.
Но я не думаю, что он вполне пришел в себя от шока последних событий.
Ama onun, bu son zamanlarda meydana gelen olayların şokunu tam olarak atlatabileceğini sanmıyorum.
Он быстро пришёл в себя.
- Çabuk toparlandı!
Он только что пришел в себя.
Bilinci anca yerine geldi.
Э, я еще не совсем пришёл в себя после сегодняшнего утра, когда меня лягнула газель, но если он сродни дереву... эти кольца могут указывать на его возраст.
Gereksiz kasılmaları istemiyoruz. - Salonda doktor var mı?
- Он пришел в себя.
Geri döndü.
- Он пришёл в себя, сэр.
Kendine geliyor, efendim.
Правда, он еще не пришел в себя, но с ним всё хорошо.
Baygın ama iyi durumda...
Теперь смотри Харт... Я не собираюсь себя расхваливать. Если бы Иисус Христос жил бы сейчас в Чикаго, и если бы у него были 5000, и он бы пришел ко мне все могло бы кончиться иначе.
Övünmeyi sevmem ama inan bana İsa bugün Chicago'da yaşıyor olsaydı beş bin doları olsaydı ve bana gelseydi, her şey çok farklı olabilirdi.
Я его только что видел. Он до сих пор ещё в себя не пришёл.
Onu gördüm, bilinci hala yerine gelmedi.
- Он пришёл в себя.
- Uyandı.
Он ещё не пришёл в себя и никто ничего не знает.
Hala komada. Kimse konuşmuyor, o yüzden bir gelişme yok.
Слава Богу, он пришёл в себя!
Tanrıya şükür, kendine geliyor!
Когда отец пришел в себя, он увидел, что две его собаки погибли, пытаясь спасти его.
Babam kendine gelince, onu kurtarmaya çalışan iki köpeğin öldüğünü görmüş.
Он упал в обморок, затем пришел в себя, и сказал по буквам "идиосинкразия"
Önce bayıldı, sonra kalkıp "alopecoid" kelimesini heceledi.
- Он просто пришел в себя?
- Yaşama geri mi döndü?
Первое, что я увидел, был он, так что пришел в себя я моментально.
İlk gördüğüm şey oydu.
Да, он только что пришел в себя.
Evet, şimdi uyandı.
Он так и не пришел в себя.
George nasıl?
В отношении работы, он так и не пришел в себя.
Kendini hiç toparlayamadı.
Ах. Он заштопал меня и... вколол транквилизатор и вырубил на 15 часов. Когда я пришел в себя, я...
Yaralarımı sardı ve at yatıştırıcısı yaptı ki bu beni 15 saat baygın tuttu.
Слышала, он пришёл в себя.
Uyandığını duydum.
Когда он пришёл в себя, его нога была раздроблена.
Kendine geldiğinde bacağı paramparçaydı.
Он пришел в себя, когда я уходил.
Ben ayrıldığımda, yoğun bakımdaydı.
Он ударил меня по голове, и когда я пришел в себя, его не было.
Ve kafama vurdu. Kendime geldiğimde gitmişti.
он пришёл в себя 16
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел сюда 33
он пришелец 16
пришёл в себя 21
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел сюда 33
он пришелец 16
пришёл в себя 21
пришел в себя 19
в себя 30
он придет 261
он придёт 151
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
в себя 30
он придет 261
он придёт 151
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50