English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он пришёл в себя

Он пришёл в себя translate Turkish

111 parallel translation
- Он пришёл в себя.
- O iyi.
Вы уверены, что он пришёл в себя после войны?
Akli dengesinin bozuk olmadığından emin misin?
Когда он пришёл в себя, Лио и девушки исчезли.
Tekrar kulübeye döndüğünde, kızlar ve Leo gitmişti.
- Он пришёл в себя, сэр.
Kendine geliyor, efendim.
- Он пришёл в себя.
- Uyandı.
Слышала, он пришёл в себя.
Uyandığını duydum.
Когда он пришёл в себя, его нога была раздроблена.
Kendine geldiğinde bacağı paramparçaydı.
Он наверху, пришел сразу после тебя и заперся у себя в комнате.
- Akşam uğradı. Hans ile birlikte çıktılar ona bir şey gösterecekmiş.
Он сбежал. Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Şuurunu kaybettiğini ve saatler sonra San Francisco'da evinde... kendine gelene kadar olanları hatırlamadığını iddia ediyor.
Снотворное перестает действовать. Хорошо. Мне нужно, чтобы он пришел в себя.
- Sakinleştiricinin etkisi geçiyor.
Он был так испуган, что через час только пришёл в себя.
O kadar korkmuştu ki, kendine gelmesi bir saat sürdü.
Он опять пришёл в себя.
yazık doğrusu Deli kalması onun için daha iyiydi.
Он пришел в себя.
- Kendine geldi.
- Он пришел в себя около часа назад и пробормотал что-то по-русски.
- Bir saat önce kendine geldi ve Rusça bir şeyler mırıldadı.
Но я не думаю, что он вполне пришел в себя от шока последних событий.
Ama onun, bu son zamanlarda meydana gelen olayların şokunu tam olarak atlatabileceğini sanmıyorum.
Сегодня утром он пришел в себя.
Bu sabah kendine geldi. Dili çözülmeye başladı.
Он быстро пришёл в себя.
- Çabuk toparlandı!
Он только что пришел в себя.
Bilinci anca yerine geldi.
Э, я еще не совсем пришёл в себя после сегодняшнего утра, когда меня лягнула газель, но если он сродни дереву... эти кольца могут указывать на его возраст.
Gereksiz kasılmaları istemiyoruz. - Salonda doktor var mı?
- Он пришел в себя.
Geri döndü.
- Он пришел в себя, но есть проблемы...
Bazı problemler var.
Правда, он еще не пришел в себя, но с ним всё хорошо.
Baygın ama iyi durumda...
Он пришел в себя!
Kendinden geçmiş. - Asker.
Теперь смотри Харт... Я не собираюсь себя расхваливать. Если бы Иисус Христос жил бы сейчас в Чикаго, и если бы у него были 5000, и он бы пришел ко мне все могло бы кончиться иначе.
Övünmeyi sevmem ama inan bana İsa bugün Chicago'da yaşıyor olsaydı beş bin doları olsaydı ve bana gelseydi, her şey çok farklı olabilirdi.
- Он пришел в себя.
Kendine geliyor.
Я его только что видел. Он до сих пор ещё в себя не пришёл.
Onu gördüm, bilinci hala yerine gelmedi.
Наконец-то он пришел в себя!
Oh, sonunda geri geldin!
Он ещё не пришёл в себя и никто ничего не знает.
Hala komada. Kimse konuşmuyor, o yüzden bir gelişme yok.
Слава Богу, он пришёл в себя!
Tanrıya şükür, kendine geliyor!
Он пришел в себя, улыбаясь.
Gülümseyerek uyandı.
Когда отец пришел в себя, он увидел, что две его собаки погибли, пытаясь спасти его.
Babam kendine gelince, onu kurtarmaya çalışan iki köpeğin öldüğünü görmüş.
Пусть он пришел в себя, но удары по корпусу бесследно не пройдут.
Başını kolluyor olabilir, ama bu vücut darbeleri cidden kaburgalarını oydu.
Он упал в обморок, затем пришел в себя, и сказал по буквам "идиосинкразия"
Önce bayıldı, sonra kalkıp "alopecoid" kelimesini heceledi.
- Он просто пришел в себя?
- Yaşama geri mi döndü?
Он пришел в себя.
Bakın! Tekrar kendine geliyor.
Первое, что я увидел, был он, так что пришел в себя я моментально.
İlk gördüğüm şey oydu.
Он пришел в себя?
Çok başarılı.
Да, он только что пришел в себя.
Evet, şimdi uyandı.
Оливия, Оливия, он пришел в себя!
Kendine geldi. John?
Он так и не пришел в себя.
George nasıl?
В отношении работы, он так и не пришел в себя.
Kendini hiç toparlayamadı.
И когда она умерла, Он пришел в себя.
Josephine ölünce de Callum serbest kaldı.
Он пришел в себя.
Teslim oluyor.
Омар, он пришел в себя.
Omar, Uyandı.
Он пришел в себя.
Aklı başına gelmiş..
Смотрите, чтоб он пришел в себя.
Uyanık kalmasını sağlayın.
Ах. Он заштопал меня и... вколол транквилизатор и вырубил на 15 часов. Когда я пришел в себя, я...
Yaralarımı sardı ve at yatıştırıcısı yaptı ki bu beni 15 saat baygın tuttu.
Он пришел в себя... а рядом два трупа.
Aklı başına geldiğinde, iki adam da ölü.
Я его встряхнула. - Он пришел в себя.
Aklı başındaydı ama adını hatırlayamadığını söyledi.
Он пришел в себя, когда я уходил.
Ben ayrıldığımda, yoğun bakımdaydı.
Он ударил меня по голове, и когда я пришел в себя, его не было.
Ve kafama vurdu. Kendime geldiğimde gitmişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]