English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он скажет нам

Он скажет нам translate Turkish

128 parallel translation
Он скажет нам, кто вы, Каридиан или Кодос-Палач.
Senin Karidian olup olmadığını test edecek. ya da Cellat Kodos.
Он скажет нам.
Yerini mutlaka biliyordur.
Он скажет нам, как жить.
Bize ne yapacağını anlatacak.
Детектив Джейк Райли возглавлял расследование по делу маньяка. Он скажет нам несколько слов об этом.
Bu olayla ilgilenen Dedektif Jake Riley Torch üzerine açıklama yapıyor.
Если он скажет нам, мы договоримся.
- Anlaşmamız nasıl olacak efendim?
Но если он не сказал копам, то почему ты думаешь, что он скажет нам?
Eğer polise bir şey söylemediyse,... sence bize niye bir şey söylesin ki?
Джейкоб? Он скажет нам, как можно вернуть Джина и остальных наших друзей?
Jin'i ve diğer arkadaşlarımızı nasıl geri getireceğimizi söyleyebilir mi?
Пусть он скажет нам, где Джек.
Jack'in nerede olduğunu söylemesini sağlamalısın.
Он скажет нам, что делать.
Sonra ne yapacağımızı o bize söyler.
Только когда он скажет нам, где Питер.
Bize Peter'ın nerede olduğunu söyleyene kadar olmaz.
- Но всё равно нет гарантии того что он скажет нам, где Хэсс.
- Pekâlâ, yine de bize Hesse'in nerede olduğunu söyleyeceğinin garantisi yok.
Может, он скажет нам еще, есть ли у нас шанс.
Bir fırsatımızın olduğunu söylüyor olabilir.
Пусть ты не согласна, но он скажет нам именно то, что нужно для исправления ситуации.
Benimle aynı fikirde olmayabilirsin ama bu durumu düzeltmek için tam olarak ne yapmamız gerektiğini söyleyecektir bize.
Не до того, как он скажет нам то, что я хочу услышать.
Duymak istediğimi söyleyene kadar hayır.
Я позвоню в тюрьму, надзирателю Клифа, посмотрим, может он скажет нам что-нибудь.
Bize bir şey söyleyebilir diye Cliff'in cezaevindeki müdürünü arayacağım.
А когда вырастет, и с ним произойдет что-нибудь веселое, он поблагодарит нас за то, что мы дали ему жизнь. Он скажет нам спасибо.
Büyüdüğü zaman ve başına güzel bir şey geldiğinde bizim çocuğumuz olduğuna şükredecek ve bunu bize gösterecek.
Он скажет нам.
O bize anlatır.
Может быть он скажет нам, где мы можем купить такой же.
Belki nerede satıldığını söyler.
Я приведу его к нам, посмотрим, что он скажет.
Gelecek ve bunlara değer biçecek!
Затем он скажет тебе : "Мама, зачем нам нужен этот старый дом?"
Sonra da şunu diyecek : "Hey, anne! Ne diye bu eve mahkumuz ki?"
Но если его спросить, что он думает о революции, он скажет, что никакой революции не было И что все будет, как прежде. Только этого нам не хватало.
Ama devrim hakkında ne düşündüğünü soracak olsanız..... ortada devrim diye bir şeyin olmadığını..... her şeyin eskisi gibi devam edeceğini söyler.
Он сам нам скажет.
Bize söyleyecek.
Если он что-нибудь знает, он нам скажет. Хорошо.
Eğer bir şey biliyorsa, bize söyler.
Винни, если и есть тут кто, он нам об этом не скажет.
Vinnie, burada olsalar bile, bize söylemeyeceklerdir.
Может он нам скажет, кто нас подставил.
Belki bize tuzağı kimin kurduğunu söyleyebilir.
Посмотрим, что он нам скажет.
Hadi, gidelim bakalım bize ne diyecek.
Если он не скажет нам всё, что мы хотим знать, он потеряет работу.
Bize istediğimizi söylemezse, işini kaybedecek.
Думаете, он нам скажет?
Sana bunu söyleyecek mi acaba?
И когда он не сможет терпеть боль, он скажет как нам защититься от оружия Сокара.
Artık acıya dayanamadığı an gelince de kendimizi Sokar'a karşı korumanın yolunu söyleyecek.
Если бы мы отправляли его домой каждый раз, когда он скажет что-то неуместное, нам даже не понадобился бы этот кабинет.
Bunu her yaptığında onu eve gönderseydik ofise ihtiyacımız olmazdı.
И потому, что даже если Сватовски не скажет этого нам, вам он должен был сказать, что мистер Уордэлл не обманывал машинку.
Ve de Swatowski ne kadar kıvırırsa kıvırsın, Size Mr. Wardell'in yalan söylemediğini söyleyeceğini biliyorum.
Ну, это было бы поэтично, только теперь он не скажет нам, какова остальная часть плана.
Bize planının geri kalanının... ne olduğunu anlatamazdı, değil mi? Çok şairane olurdu, böyle olsaydı. Doğru.
Я могу исцелить Лекса, и он нам скажет куда подевались Лоис и Кара.
Lex'i iyileştirmek için gücümü kullanırım, o da Kara ve Lois'in nerede olduğunu söyleyebilir.
И почему никто не скажет "Я думаю он сейчас внизу, улыбается нам наверх."
Neden hiç kimse, "Galiba aşağıdan bize bakıp gülümsüyor." demez?
Он не скажет нам, пока не поговорит с вами.
Bize söylemeden önce sizinle konuşmak istiyor.
Но он нам правду никогда не скажет.
Ama o bize gerçeği söylemeyecek.
Тогда будем надеяться, она нам скажет, где он. Нет, вряд ли это возможно.
hayır, bu pek mümkün değil.
Тогда будем надеяться, что она нам скажет, где он.
Vay, öyleyse, umalım da bize nerede olduğunu söylesin.
Он сам меня сюда затащил! А если он вдруг войдёт, что он нам скажет?
Peki, içeri girerse ne der bu duruma?
Ладно, милый, я не знаю будем ли мы есть печеньки или он нам просто скажет "привет", и вообще, что произойдет, так что позволь мне сказать, и мы...
Bak tatlım, kurabiye yer miyiz hiç bilmiyorum belki sadece merhaba der gerçekten ne olacağını bilmiyorum, o yüzden bırak ben konuşayım, sonra...
Итак, начинайте с бронзового сектора и повторите его шаги, и, возможно, возможно... это скажет нам, где он находится сейчас.
O yüzden Bronz bölgeyle başlayın ve izini takip edin, ve belki, belki bu bize onun şu an nerede olduğunu söyler.
Продолжай говорить с ним, чем больше он нам скажет, тем лучше.
Adamı konuştur, ne kadar konuşursa, bizim için daha iyi.
Он был у нас на крючке, он доверял нам, но теперь все пропало, он уже ничего нам не скажет.
Oltaya gelmişti, bize güveniyordu şimdi güvenini yitirdi, artık kimseyi ele vermez.
Но он, несомненно, скажет нам, кто с ними связан.
Ama kimin bağlantısı olduğunu biliyor.
Пока он не скажет, что нам можно.
Taa ki o bize görüşebiliriz diyene kadar..
А в это время будем вентилировать его, пока он не умрёт или не очнётся, и скажет нам вынуть трубку.
Hastane bulunana kadar suni teneffüs yapmaya devam etmeliyiz. Tabii ölmezse ya da uyanıp bizden tüpü çıkarmamızı istemezse.
Потом он скажет нам, что мы общество, единая нация.
Sonra da bize bir bütün, tek bir toplum olduğumuzu söyleyecek.
Поглядим, что он нам скажет.
Bakalım ne diyecekmiş.
Мы допрашиваем его, пока он не скажет нам, где Елена.
Olena'nın yerini söyleyene kadar da canına okuruz.
Он скажет, что нам делать.
O ne yapılacağını bilir.
Нихрена он нам не скажет.
Bize bir şey söylemesinin imkanı yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]