English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она делает то

Она делает то translate Turkish

268 parallel translation
И я не знаю, почему она делает то, что она делает.
Ve yaptığı şeyi neden yaptığını bilmiyorum.
- Она делает то же самое.
Livia ne yaptığımı biliyor.
Она делает то же самое.
Kız da aynısını yaptı.
Моя дочь сама согласилась сделать то, что она делает. Все жители Гидеона свободны в своем выборе.
Kızım, yaptığı şeyi seçmekte özgürdü, tıpkı Gideonluların seçmekte özgür oldukları gibi.
"то она там делает? " то?
Onun orda ne işi var?
Она и с тобой что-то делает.
Seni de etkilemeye başladı.
- Она ведь не собирается сделать то, что, как я думаю, она делает, а?
Düşündüğüm şeyi yapmıyor, değil mi?
- Господи, она-то что здесь делает?
- Burada ne işi var?
То, что она делает непрактично.
Tarzlarımız pek uyumlu sayılmaz.
Она кроется в том, что видишь за телом Когда кого-то изучаешь так глубоко, как это делает художник.
Önemli olan derinin altında kalan... bir sanatçı gibi birisinin üzerine yoğunlaşırsan.
Я всегда чувствовал, что она делает это ради денег... став кем-то первый раз в жизни... дом, ребёнок.
Onca para, hayatında ilk kez bir kimliği... bir evi, çocuğu olması işe yarar sanmıştım.
Ќо слух у нее в пор € дке. "звините ƒоктор." то она здесь делает.
- Kulağında sorun yok. Affedersiniz, doktor. - Onun burada ne işi var?
" то она, она... я сказал бы, что она проникает глубоко внутрь теб €, когда ты ее узнаешь поближе ќна делает теб € таким... что не знаешь что делать, то ли обнимать ее, то ли вступать в схватку.
O ne? O... Ben yerinde olsam, tanışır tanışmaz içini kıpır kıpır yaptığını söylerdim.
Кварк, наконец-то, купил ту небольшую луну, о которой всегда говорил, а мой отец, как всегда, делает все, чтобы она не свалилась с орбиты, но Морн всё еще там, управляет баром.
Quark o bahsedip durduğu o küçük ayına kavuştu babam da her zamanki gibi yörüngeden çıkmasını engellemekle meşgul ama Morn halen orada, barı işletiyor.
- Она делает что-то, что тебя отталкивает?
- Sizi soğutacak bir şey mi yaptı?
- Это - то, что она делает.
- Her zaman böyle yapar.
Э... она делает что-то другое.
Başka bir şey yapıyor.
Королева даже не догадывается о твоём существовании. То, что Маргарита делает, она делает ради всех нас.
Ne yapıyorsa Marguerite hepimiz için yapıyor.
Но ей не приходилось встречаться с людьми... предлагающими ей миллион долларов... за то, что она делает всего за пару сотен.
Ama, her gün yüz dolar için yaptığı işe... bir milyon dolar teklif edecek birileriyle tanışmıyor.
Она получает то, чего хочет. Использование секса как орудия, делает нас сильнее?
Seksapeli olduğunu biliyor, onu kullanıyor ve istediğini elde ediyor.
Да она вообще что-то делает?
- Consuela mı?
- А она-то что здесь делает?
- Burada ne işi var?
И то, что она говорит без обвиняков, не делает ее психопаткой.
Bir kız sadece aklındakileri söylüyor diye psikopat olmaz.
Она каждый день делает одно и то же.
Her gün aynı şeyi yapıyor.
Она вежлива, отзывчива, всегда делает то, что правильно.
Kibar, işbirlikçi, her zaman doğru şeyi yapan.
Но, то и дело она вытаскивает их из шкафа, надевает и делает вот так :
Fakat o günden beri her gün, onları dolabından çıkarır ayağına giyer ve şöyle yapar...
" то она делает?
Ne yapıyor bu?
"то она делает?" то это она делает?
Ne yapıyor bu? Ne yaptığını sanıyor bu kadın?
Она скоро станет бакалавром. Хотя я уверен, что она лучше, чем то, что она делает, и была бы еще лучшим адвокатом.
Bu atışı yaparsam... firmanda ona avukat olarak iş vereceksin.
Она делает эдесь, что-то подобно стриптизу.
Kız burada striptiz yapıyor.
Она делает взмах, делает что-то типа..
Seni yavaşça okşar. Öylece gidiyor...
И чуточку... Может быть, это даже какое-то облегчение – знать, что она там, наверху, делает добро.
Onun yukarıda iyi durumda olduğunu bilmemiz belki de bizim için işleri daha kolay hale getirebilir.
Я думаю, что Эвита Перон искренне верила в то, что она делает, и в людей, для которых она это делала. Она действительно делала это для народа.
İdealleri için savaştı.
Нет, вообще-то мне интересно что она делает на корабле?
Benim gibi sizin de adamlarınızı düşünmeniz gerekiyor ve sizin mücadeleniz değil bu. Anladığını sanmıyorum Nandi. Kaçalım dedim.
Она меня заводит, а потом опускает, делает вид буд-то нашего поцелуя небыло.
Bir akınlaşıp bir uzaklaşarak oyun oynuyor. O küçük öpüşme hiç olmadı gibi.
Может, то, что она говорит и делает, неправильно, но, по некоторым причинам, я не могу бросить ее.
Söyledikleri ve yaptıkları yanlış olabilir,... ama, bir nedenden dolayı, onu öylece bırakamam.
Так вот, парни, чтобы этого избежать, вам нужно быть супермилым кадый раз когда она что-то делает. Неважно насколько это незначительно, сделайте из этого большое дело.
Eğer hiç, bir kutu fare zehirini eline alıp... 45 dakika boyunca aralıksız bakmamışsan, aşık olmamışsın demektir.
Знаешь, мне пришла в голову одна забавная мысль. Мужчинам это нравится. В самом конце, когда они оказываются вместе и, возможно, лежат в кровати, может, она делает что-то такое.
Aslında bir fikrim var, sonunda, bir araya geldiklerinde belki de böyle bir kanepededirler belki kız şöyle bir şeyler falan yapar.
Она перешла от желания помочь, желания остановить всё это, к вере в то, что она предназначена вызвать аппокалипсис, Так что она делает?
Yardım istediği için kaçmıştı, buna son vermek istediği için, dünyanın sonu olduğuna inandığı için.
- Слушай, я знаю, что она делает, и она знает, что делает, но больше никто не знает, что она делает, так что если вдруг она не делает то, что я думаю, что она делает, то есть на самом деле она делает то,
Ama başka kimse bilmiyor.
Что-то в понимании того, что она мать, делает меня....
- Anne olacağını bilmek beni- -
Я буду делать то, что каждая женщина делает, когда она грустит.
Dibe vururken, bütün kadınlar ne yapıyorsa bende onu yapacam.
Знаете, что делает невесту красивой? То, что она просто счастлива, выходя замуж.
Bir gelini güzel yapan şey evlendiği için mutlu olmasıdır.
Можно свести свою жизнь, кто-то так и делает, к оплакиванию, скорби по утраченному объекту. Джули из "Три цвета : синий" узнаёт, что её муж был не таким, каким она его считала, что он её обманывал, у него была любовница, и она беременна.
Meşhur dairesel çekimde, sevişirken July'nin yüzünü gördüğümüzde gerçekleşen şey işte budur.
Она делает то, во что верит.
O inandığı şeyi yapıyor.
Что, любить свою жену, несмотря на то, что она переспала с кем-то, делает тебя болваном?
Yani hala sevdiğin karının bir başkası ile yatması seni ahmak yerine koyuyor? - Koymuyor mu?
- Янг делает что-то не так и она вознаграждена это справедливо?
Yang yanlış bir şey yaptı ve ödüllendiriliyor. İşte adalet. Evet.
- Нет, если это настоящая Эшли, и Тревис делает её той, кто она есть.
Ne farkeder. - Ashleigh'nin içinde bir yerde bu kişilik olmasa Travis onu ortaya çıkartamaz.
Ом. Мы все стараемся, но она не делает, даже то что может, и это наш план?
Om.hepimiz deniyoruz, ama o bunun tam olarak ne olduğunu bile bilmiyor.
Она-то думала, что делает тебе услугу, верно?
Sana iyilik ettiğini mi sanıyordu?
То, что она делает, необыкновенно.
Yaptığı harika bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]