English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она пошла туда

Она пошла туда translate Turkish

54 parallel translation
Она пошла туда.
Evet, kadın şu tarafa gitti.
" Она пошла туда.
"Şuraya gitti."
Если бы она пошла туда, она бы пришла прямиком к замку.
Eğer o tarafa gitseydi doğruca kaleye gidecekti.
Она пошла туда.
Oraya gitti.
А есть ли смысл в том, чтобы она пошла туда посреди ночи, не позвонив кому нибудь из вас?
Gece yarısı size haber vermeden oraya gideceği, mantıklı mı?
- Она пошла туда, говорю тебе! - Да нет, Ирма, туда!
- Oraya gitti, san söylüyorum!
Почему она пошла туда?
Orada ne yapiyor?
Она пошла туда после того как вы расстались?
Sizden ayrıldıktan sonra oraya mı gitti?
Как только тебя закрыли, она пошла туда... - и поставила советника на уши.
Projen iptal edilir edilmez, encümen üyesine hesap sormaya gitti.
У неё были ноги, не такие, как у всех. Поэтому она пошла туда, куда не пошла бы, будь у неё обычные ноги.
Sıradan ayaklara sahip değildi o yüzden istemediği yerlere giderdi.
Я немного огляделся, и понял, почему она пошла туда.
Ve etrafa biraz bakındım, o zaman onun neden oraya gittiğini anladım.
Она пошла туда и сказала, что это её книжка.
Geri geldiğinde kendisine ait olduğunu iddia etti.
Она пошла туда по своей воле.
Kendi özgür iradesiyle gitti.
Она пошла туда в его поисках. И затем, как Кэтлин Тёрнер в "Жаре тела", вернулась с ним к себе.
Onu aramaya gitti ve Body Heat'teki Kathleen Turner gibi adamı evine götürdü.
Она пошла туда с твоей матерью.
Oraya annenle birlikte gitmişti.
Думаешь, она пошла туда?
Oraya girdiğini mi düşünüyorsun?
почему она пошла туда? Старик...
Eğer annemse oraya neden gitmiştir? İhtiyar hâlâ eve dönmemiş mi?
- Она пошла туда без разрешения, нарываясь на неприятности. Прямо, как сегодня.
Bugün olduğu gibi ortalığı karıştırmak için izin bile almadan oraya gitmişti.
Думаю, она пошла туда!
Sanırım bodruma geri döndü!
Может она пошла туда.
Belki o da bu yöndedir.
Она пошла туда.
O tarafa gidiyordu.
Ее пригласили в универ из-за спортивных успехов, она пошла туда, но спорт бросила.
Anlaşılan Tufts bunu işe almış ve gitmiş ama hiç yapmamış.
И я думаю, что она пошла туда встретиться с Эндрю без нас.
Bana kalırsa oraya bizsiz, Andrew ile buluşmaya gitti.
Она пошла туда.
Bu tarafa gitmiş.
Она пошла туда.
Şu tarafa gitti. - Düş peşime.
Она пошла туда, и её, вероятно, убили по причинам, которые она сама не понимала.
Uzaya gidip muhtemelen hiç anlamadığı saçma bir sebep yüzünden kendini öldürttü.
Она пошла туда, чтобы это выглядело так, будто она прощается с мамой.
Annesine son kez veda ediyormuş gibi göstermeye gitti.
Она пошла туда поговорить с чокнутым имамом, отговорить его.
Gerçek İslam'ı anlatmayan bir imamla konuşmak için oraya gitmiş.
Э... ты туда не пошла, или... или она была неудачной?
Gitmedin mi, yoksa başarıIı mı geçmedi?
Зачем она туда пошла?
Niye girsin oraya? Gerçekten ona şantaj yapılıyor muydu?
Если он знал её, он бы использовал это в качестве приманки. А почему бы еще она туда пошла?
Yoksa Pam neden oraya gitsin ki?
А Мэри останется то, что в пристройке, она ведь пошла туда, да?
Evine gitmişti değil mi?
Она, наверно, пошла туда, чтобы подцепить кого-нибудь.
Oraya erkek tavlamaya gitmiş olmalı.
- ♪ Воображение. ♪ Воображе.. - Нет, нет, чувак, она пошла туда..
Hayır dostum, orada yükseliyor.
Она дала мне имя и я пошла туда.
Bana bir ad verdi, bende gittim.
Так, что, пошла она на хуй и ты туда иди!
Sikeyim onu da seni de!
Ей было сказано не ходить туда, но разумеется, это не имело значения. Она пошла.
Oraya gitmemesi söylenmişti ama fark etmedi tabii, yine de girdi.
Она не пошла бы туда одна.
Orada tek başına kalmaz.
Но на этот раз туда она не пошла.
Ama oraya gitmemiş.
Она хотела, чтобы я так думала, чтобы я пошла туда и попалась в ловушку.
Evet öyle düşünmemi sağladı. Nina için gittiğimde tuzağa düşmüş olacaktım.
Она пошла... туда.
O tarafa gitti.
Неужели она пошла туда?
Oraya geri döndü mü?
Но она его не замечает, пока не оказывается перед ним вплотную. Вчера я пошла туда следить за ним.
Ama dokunacak kadar yakınına gelince anca adamı tanıyabilmiş.
Она туда пошла.
Şu tarafa gitti.
Не знаю. Вроде, она пошла, э-э... Вон туда.
Bilmiyorum, galiba bu tarafa yürüyüşe gitti.
Она пошла в эту мэрию, потому что я в сущности отправил её туда.
Belediye binasına gitti çünkü onu oraya gönderecek kadar iyiydim.
# И она пошла к галантерейщику # Побежала туда со всех ног.
Kız koşabildiği kadar hızlı koşup... ~... tuhafiyeciye gitti.
Думаю, она хочет, чтобы ты пошла вперёд, а я пошёл туда.
Sanırım senin bu tarafa doğru gitmeni ve benim de onu bu tarafa doğru takip etmemi istiyor.
Туда она бы не пошла.
Orada değildir.
Думаешь, она пошла туда?
Sence oraya gitmiş midir?
- Да, Бонни сказала, она туда пошла.
Bonnie'nin dediğine göre bir anda kaybolmuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]