English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она пошла

Она пошла translate Turkish

1,476 parallel translation
- Она пошла к Гуду?
Hood'u takip mi etti?
К сожалению, пол часа назад она пошла на ужин с другим парнем.
Ne yazık ki yarım saat önce başka bir adamla yemeğe çıktı.
Кажется, она пошла на какую-то вечеринку в доме болельщицы.
Sanırım bir amigı kızın evindeki partiye gitti.
- Она пошла за деньгами и пока не вернулась.
- Para almaya gitti ve henüz gelmedi.
Она пошла к нам позвонить.
Telefon etmeye gitti.
Есть идеи, куда она пошла?
Nereye gittiğini biliyor musun?
Забавно, что она пошла на свидание со мной даже после того, как узнала, чем я зарабатываю на жизнь.
Asıl ilginç olan yaptığım işi öğrendikten sonra da benimle çıkmaya devam etmesiydi.
Она пошла спасать тебя, но встретила несколько агентов "Фулкрума"
Seni kurtarmaya gelmişti bir kaç Dayanak ajanı tarafından sıkıştırıldı.
Ќо потом она пошла в "ачалку"... и пуза теперь у нее нет...
Ama şimdi Halter'e yazıldı. Artık gutu yok.
Черепах, юмористов ебут, и она пошла к Сету Рогену - из-за его чувства юмора.
Turtle, komik adamlar kızlarla beraber olur ve Katherine onunla eve gitti çünkü Seth Rogen komik biri.
Она пошла на всё... Дело серийного убийцы?
Tüm seri katil olayı için mi?
Помнишь, она пошла на весенние танцы и она исчезла, и потом появилась В Гарлеме?
Şu iskoç dansına gitmişti. Hatırladın mı? Ve ardından kaybolup, harlem de ortaya çıkmıştı.
Она пошла в туалет давным давно...
Ben de öyle zannettim. Çok uzun süredir banyoda.
Последнее, чего бы я хотел, это чтобы она пошла за мной прямиком к опасности.
Son istediğim şey onu gelmesi ve beni izleyip zarar görmesi.
Почему она пошла против тебя?
Neden sana karşı cephe aldı?
Она пошла со мной в мою комнату. Она сказала, что я могу поплакать.
Odama kadar peşimden geldi ve ağlamam gerektiğini söyledi.
Она пошла к Павелке и сказала, что они с Эриком не смогут выплатить долг
Pavelka'ya gitmiş ve ona borcu ödeyemeyeceklerini söylemiş.
Куда она пошла?
Nereye gitti?
Она пошла туда и сказала, что это её книжка.
Geri geldiğinde kendisine ait olduğunu iddia etti.
Она пошла в лес Эстэйт чтобы найти друидов.
Acestir Ormanı'na Druid'leri bulmaya gitti.
Она пошла к своему столу и заперла что-то в верхнем ящике.
Masasına gitti ve kilitli çekmecesine bir şeyler koydu.
Может, она пошла домой.
Belki de eve gitmiştir.
А когда она не нашла его, она пошла на отчаянные меры.
Bu işe yaramadı. Çaresiz kalmıştı, o yüzden...
Может, она пошла... прогуляться?
Belki yürüyüşe gitmiştir.
Она пошла взять что-нибудь выпить, а я болтал о ручке, которой пользовался.
İçecek bir şey almaya gitti, ben ise kullandığım dolma kalem hakkında gevezelik ediyordum.
Когда первые ребята облажались, она пошла выше.
İlk adamlar başaramayınca çıtayı yükseltti.
В тот же день после твоей "смерти", она пошла в агентство со мной, чтобы получить страховку, и уехала на следующий же день!
Öldükten sonraki gün, O ve ben sigorta şirkertine parayı almaki için gittik ve o ertesi gün gitti
А завотделением Ким Хён Чжу? Она пошла на заседание Комитета по этике? Да.
Kayıp tıbbi malzemenin arasına bir kaç ilaç da biz ekledik.
На хуй её. Да пошла она.
Laney olsun ona.
Да пошла она.
Siktir et onu.
Наконец она опомнилась, подняла ключ, заперла дверь и пошла в свою комнату отдохнуть и оправиться
"Tekrar geri dönüp anahtarı aldı,..." "... kapıyı kapadı ve dinlenmek için odasına çıktı. "
Я... я пошла за телефоном, а... она соскользнула.
Telefonu bakmaya gitmiştim. Kaymış.
Она даже пошла искать чипсы.
Hatta abur cubur arıyordu.
Слушайте, я бы с радостью пошла с вами приударить за девчонками, но, она вроде чем-то сейчас занята и я думаю, что мне лучше остаться.
Bakın, sizinle piliçlere gelmeyi isterdim, ama Leslie bir şeylerle meşgul ve sanırım ben de burada kalmalıyım.
Она бы никогда не пошла с тобой на свидание.
Seninle asla çıkmaz.
Ёто мо € жена. ќна... она не пошла со мной на бал.
Baloya benimle gelmek istemedi.
Так что пошла она и ее прощения тоже, потому что все, что от нее я когда-либо получала, это отстойная жизнь.
O yüzden, onu ve onun özürlerini boşver. Çünkü bana tüm getirdiği berbat bir hayat oldu.
- Преследовать Хелен, куда бы она ни пошла.
- Gerekirse, kıyamete kadar,
- Преследовать Хелен, куда бы она ни пошла.
- Helen'in peşine düşeceğiz.
Да пошла она...
Kendi kendini becerebilir.
Когда мама пошла в колледж, она забила на популярность и стала участвовать во внешкольных мероприятиях.
Annem, üniversiteye baş vurduğunda popüler olmayı ana ders dışı aktivitesi olarak yazmış.
После того, как я переехала, она велела мне поздно одной не ходить, не ходить по магазинам по ночам, а если уж пошла, просить кого-нибудь проводить меня до машины.
Taşındıktan sonra, bana geç vakit tek başına dışarı çıkma, Geceleri alışverişe çıkma, Yada çıkarsan, birilerinden seninle arabaya kadar gelmesini rica et dedi.
Да пошла она на х * й.
Siktir et onu.
Она везде, куда бы я не пошла!
Nereye gitsem karşıma çıkıyor!
Она никогда бы не пошла за меня.
Ona sorsam bile beni kabul etmez.
Она как бы говорила : "Пошла ты, Линетт. Я победила!"
"Lanet olsun sana Lynette, ben kazandım" diyordu!
- Так что я пошла с идеей Линды про лампочки с запахом наверх к Чету, и она ему понравилось.
Linda'nın kokulu ampul hakkındaki fikrini yukardakilerden Chet'e götürdüm, ve bayıldı.
Она хочет, чтобы я пошла на какую-то глупую вечеринку в поместье Леннокс.
Lenox Malikânesi'ndeki aptal bir partiye... -... onunla gitmemi istiyor.
Она пошла только по-маленькому.
Sadece bir numarayı yapıyor.
Она жива... куда пошла Сидзуку?
Yani hala yaşıyor. Peki sonra? Nereye gitti?
Сюзи была умной девочкой, она бы ни за что не пошла с посторонним.
Susie akıllı kızdır. Tanımadığı insanların peşine takılmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]