English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она пришла сюда

Она пришла сюда translate Turkish

125 parallel translation
Она пришла сюда?
Buraya mı geldi yani?
Но я понятия не имел, кто это мог быть... до того дня, когда она пришла сюда заплаканная и слегка не в себе.
yarı deli halde ağlayarak geldiği güne kadar... ama kimi getirdiğini bilmiyorum.
Позвольте ещё... относительно госпожи Фуса, когда она пришла сюда впервые.
Affedersiniz... Bayan Fusa'nın buraya geldiği ilk zaman hakkında bir şeyi söylemeyi unuttum.
"Она пришла сюда работать, одетая таким образом, чтобы возбуждать мужской персонал."
Şikayetinizde "erkek personeli tahrik edecek şekilde giysiler giydiğini" belirttiniz.
Слушайте, она пришла сюда ко мне.
Buraya benim için geldi, tamam mı?
Ребенку скучно. Она пришла сюда за вызовом, но для нее этого недостаточно.
Burada sıkılıyor.Buraya zor işlerle uğraşmaya gelmiş ama ona yetmedi.
После всего, что я тебе рассказала, думаешь, я хочу, чтобы она пришла сюда?
Onu burada görmek ister miyim sanıyorsun?
Что ты натворил? Почему она пришла сюда?
Onun buraya kadar gelmesi için ne yaptın sen?
И она пришла сюда для того, чтобы сказать, что не может постоять за себя.
Bugün, kendisini savunabilecek kadar güçlü olmadığını bize anlatmak için burada.
Она пришла сюда... потомучто - потому что она доверяла тебе.
Buraya geldi... Çünkü - Çünkü sana güveniyordu.
Она пришла сюда не просто так.
Buraya amaçlı olarak gelmiş.
Она пришла сюда в одиночку, мы обзвонили все больницы города, пытаясь узнать, откуда она.
Buraya kendi başına geldi, ve biz şehirdeki bütün hastaneleri arayıp bildirdik.
Значит, она пришла сюда с ним.
Buraya niye gelmiş acaba?
И она пришла сюда, чтобы выяснить, в чем дело, и застала врасплох того, кто здесь был.
- Ne olduğunu anlamaya gelmiştir. Buradaki kişi şaşırmıştır.
Она пришла сюда, надеясь оставить произошедшее позади и работать над вашим браком.
Buraya, iliskisini ardinda birakip, evliliginiz için çabalama istegiyle geldi. Ve...
Она пришла сюда, и это при том, что я ее не приглашала, а она хотела отпраздновать наш успех.
Buraya geldi. Davetsiz olduğunu ekleyeyim. Kutlamak için.
Она пришла сюда, она усердно работала, она старалась изо всех сил, и она это получила -
Ortaya çıktı, çok çalıştı, mücadele etti, ve başardı.
И она пришла сюда несмотря на то, что знала, что не должна была.
Ve buraya, izin vermediğim halde geldi.
Она пришла сюда за вами, Холмс.
Seni buraya kadar takip etti, Holmes.
Она пришла сюда одна.
Kendi geldi buraya.
Она пришла сюда, потому что хотела быть рядом с поэтами-романтиками... Единственными, кто мог понять ее страдания.
Öyle görünüyorki, onun buraya gelme nedeni, romantik şiirlere yakın olmak, onun acısını anlayabilecek tek şeye yakın olmak.
Когда она пришла сюда, все встало на свои места.
O buraya geldiğinde, tüm parçalar yerine oturdu.
Она пришла сюда и встала прямо на то место, где сейчас стоишь ты и нацелила на меня дробовик.
Buraya geldi ve tam senin durduğun yerde durup, bana silah doğrulttu.
То есть она пришла сюда чтобы своими глазами увидеть что-то в космосе?
Yani buraya geldi ve uzayda bir yerlere baktı, öyle mi?
И если мы сможем доказать, что Джейн Доу усыпила собаку, то это преступный замысел, она пришла сюда с намерением причинить вред.
Eğer Jane Doe'nun köpeği uyuttuğunu kanıtlayabilirsek önceden tasarlama anlamına gelir, zarar vermek amacı ile oraya gitmiş.
Вы думаете, она пришла сюда одна?
Onun buraya gerçekten tek başına geldiğini mi düşünüyorsun?
Она знала, что брат хочет поместить ее сюда и пришла опорочить его.
Kardeşinin hastaneye yatıracağını biliyordu, güvenilirliğini sarsmak için buraya geldi.
Я пришла сюда с подругой, но она куда-то исчезла.
Buraya bir başka kızla geldim, ama ortadan kayboldu.
Нет, вы, конечно же, не знакомы, она сюда пришла впервые.
Hayır, o daha önce hiç burada bulunmadı.
Она, наверное, трахаться сюда пришла. На какой-нибудь могиле.
Muhtemelen mezar taşlarıyla sevişiyordur.
Да, она пришла вчера сюда, и я влип в неприятность.
- Daha sonra anlatirim o halde. O fahise ve mektuplari
Ума не приложу, зачем она сюда пришла?
Kim bilir ne işi var burada.
Значит, она никогда не слышала моего имени до того как пришла сюда...
En başından beri adımı bilmiyormuş...
Так, помните, она пришла сюда, чтобы пообедать и расслабиться а не выслушивать про то, во что она вляпалась. Это Роз.
Bu Roz.
И пришла сюда успокоить вас что нет ничего, что она могла бы сделать что изменит мою вечную преданность вам
Buraya sana, annemin yapacağı hiç bir şeyin... sana duyduğum sonsuz bağIıIığı değiştiremeyeceğini söylemek için geldim.
Она пришла работать сюда ассистентом в программе и очень быстро стала продюсером.
Kaybeden olmadı. Rekor sürede yapım asistanlığından yapımcıIığa terfi etti.
Парни, она же не за здоровьем сюда пришла.
Çocuklar, burda sağlığı için yatmıyor.
Габру, она пришла? Да, она идет к сюда!
peki yapıyorum.
Я думаю, с тех пор, как ты вырвалась вперед и решила прибрать к рукам что-нить еще, ты пришла сюда за моим самоуважением, но у меня плохие новости, цыпа моя, я уже пообещал это твоей маме, когда она умоляла меня жениться на тебе!
Diğer her şeyi almış olduğuna göre, buraya gelme sebebinin, kendime olan güvenimi almak olduğunu tahmin ediyorum, ama kötü haber tatlım. Benimle evlenmen için yalvardığında, annene vermiştim.
Ди таскала её, сама о том не зная, пока не пришла сюда, пока не погас свет, и она, испугавшись, не уронила сумочку на пол и какашка упала здесь прямо перед нами.
Ve Dee bütün bunlardan buraya gelip ışıklar kesilene kadar bihaberdi, çantasını yere düşürdü,... ve kaka çantadan çıkarak şu an bulunduğumuz yere düştü.
Лежать в больнице слишком дорого, она взяла ребенка и пешком пришла сюда.
Hastane çok pahalı diye, çocuğu alıp, eve kadar yürüyerek gelmiş.
И она решила потратить свой выигрыш, избавляясь от своего мешкообразного седла. Пришла сюда сразу после того, как сорвала куш.
Ve büyük ikramiyeyi kazandıktan sonra, buraya gelip parasını koca poposundan kurtulmak için harcamaya karar verdi.
Сюда она пришла гирлянды плесть из лютика, крапивы, купав и цвета с красным хохолком, который пастухи зовут так грубо, а девушки - ногтями мертвеца.
Ophelia oraya geldi garip çelenklerle, düğün çiçekleri, sarı yabanotları, papatyalar, bir de o uzun mor çiçeklerden, şu çobanların söylemesi ayıp bir ad verdikleri, genç kızların ölü parmağı dedikleri çiçekler.
Я рад, что она не пришла сюда.
Gelmemesine sevindim.
Она бы сюда не пришла, ясно?
Buraya gelmiş olamaz, tamam mı?
Когда она сюда пришла?
O buraya ne zaman geldi?
Она была здесь - она сказала что она пришла сюда...
Buradaydı, geleceğini söylemişti...
В один прекрасный день. Твоя мама, она была тогда крохой пришла сюда поиграть. И тут оказался мужчина.
Çok güzel bir gündü annen ; ne olduğunu anlamak için koşturan minicik bir kız, ve orada bir adam vardı.
И... когда Кейт пришла сюда позавчера, она пыталась поступить правильно.
Geçen gün Cate buraya geldiğinde iyi bir şey yapmaya çalışıyordu.
Нет никаких признаков того, что она сама пришла сюда.
Yaya olarak geldiğine dair herhangi bir iz yok.
И почему она не пришла сюда, чтобы забрать малышку?
Peki neden bebeği almaya gelmiyor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]