English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она сделала

Она сделала translate Turkish

3,874 parallel translation
Она сделала меня слабым.
Beni zayıflatmış.
Хотя, был один раз, она сделала мне твердое вещество в Рождество 1914 года.
Yalnız bir kez 1914 Noel'inde benim için bir iyilik yapmıştı.
Она заплатит за то, что она сделала.
Yaptıklarının bedelini ödeyeceğini de.
Я хочу знать, что она сделала с Дереком Хейлом.
Derek Hale'e ne yaptığını bilmem gerekiyor.
Это она сделала.
O yaptı.
Но ты позволишь ей вернуться, после того, что она сделала?
Ama yaptığından sonra geri dönmesine izin mi vereceksin?
Значит Лекси не выпустила меня из кокона вообще? Нет, она сделала всё сама.
O zaman Lexi beni kozadan hiç çıkartmadı.
Она сделала это, Том.
O yaptı, Tom.
Но она сделала меня сильнее, чтобы я сделал то, что должен.
O kalp kırıklığı beni şimdiki halime getirdi. Yapmam gerekeni yapacak kadar güçlü bir hale getirdi beni.
Ты знаешь, что она сделала?
- Ne yaptığını biliyor musun?
Она сделала провокационные заявления в своих политических целях.
Kendi politik amaçlarına ulaşmak için bazı kışkırtıcı yorumlarda bulundu.
Очень давно она сделала кое-что, что изменило ее.
Uzun zaman önce değişmesine neden olan bir şey yapmış.
Но она сделала нас слабыми!
Ama bizi zayıflattı.
Она сделала мне напиток.
Bana bir içki verdi.
В общем, когда Кики узнала, что произошло, после всего, что она сделала, она была в ярости.
Her neyse, Kiki neler olduğunu anlayınca yaptığı onca şeyden sonra, tepesi atmış.
Это не она сделала.
Bunu yapan o değildi.
Посмотри, что она сделала с Джульеттой.
Juliette'e yaptıklarına baksana.
То, что она сделала, - их личное дело, и я не собираюсь в него вмешиваться. А даже если бы решил вмешаться, то вряд ли бы стал защищать её.
Rachel'ın ne yaptığı onların arasında olan bir şey ve öyle ya da böyle ikisinin arasına girecek değilim ama olur da girersem Rachel'ı savunacak olmadığım kesin.
Прими факт, что ты можешь не знать каждой чертовой штуки, происходящей внутри этого кокона. Мы знаем, что она сделала!
Şu kozanın içerisinde olan her lanet şeyi bilemeyeceğin gerçeğini kabullenmeni istiyorum.
Что твоя дочь сделала с Лурдес, как она сделала это... показывает, что она совершенствует свои способности.
Kızınızın Lourdes'e yaptığı nasıl yaptığı yeteneklerinde ustalaştığının göstergesi.
Ну, она сделала это в ее 50 с полиомиелитом, это ведь круто, верно?
50'sine bastığında çocuk felci geçirdi, yani bu bir... işaretti.
Когда она сделала два аборта.
Kız çoktan iki kez kürtaj yaptırdı bile.
Нет, нет, нет. Я всё ещё ненавижу её за то, что она сделала.
Yaptığı şey için ondan hala nefret ediyorum.
- Что вы хотите, чтобы она сделала?
Annemden ne yapmasını istiyorsunuz?
И этот человек, которого ты сделала своим питомцем, мой отец, он еще больший безумец чем она.
Kendine evcil hayvan yaptığın adam, yani babam annemden daha da manyak.
Что она с тобой сделала?
Ne yaptı sana böyle?
Она ничего плохого не сделала.
O yanlış bir şey yapmadı.
- Что бы она ни сделала или сказала или...
- Yaptığı ya da söylediği hiçbir şey ya da...
Зачем она это сделала?
Ne diye yaptı bunu?
И по их мнению, именно она это сделала.
- Onlara kalırsa... -... suikasti o düzenledi.
Спустя пару дней после исчезновения Эли, Джессика пришла к нам и она была убеждена, что ты что-то сделала с Эли.
Ali kaybolduktan birkaç gün sonra Jessica bize geldi ve oldukça emin bir şekilde Ali'ye bir şey yaptığını söyledi.
Я боюсь того, что она уже с вами сделала.
Korkuyorum çünkü etkilenmeye başlamışsın bile.
Это сводит меня с ума. Как раз сегодня я увидела в интаграме, что вместо того, чтобы заниматься, она пошла перекусить и сделала маникюр.
Daha bu öğlen çalışması gerekirken Instagram'daydı yemeğe çıkıp manikür yaptırmış.
Зачем она это сделала?
Bunu neden yaptı ki?
Она это сделала, да?
O yaptı, değil mi?
Как бы она это сделала, если люди, к которым она обращалась за помощью, собутыльники насильника?
Yardım isteyeceği kişiler, istismar edenin içki arkadaşları olunca, nasıl yapabilir ki?
Она что-то сделала?
Anlıyor musun?
И почему она убила любовь всей свой жизни после того, как сделала все ради ее спасения?
Ayrıca onu kurtarmak için her şeyi yaptıktan sonra neden hayatının aşkını öldürsün ki?
Это заставило меня задаться вопросом, что, если пытаясь защитить его, она невольно сделала его уязвимым.
Merak ediyorum da onu korumaya çalışırken yanlışlıkla kırılganlaştırıldığını söylemiş.
Особенно в пилотной серии, когда мы были так искренне возволнованны, я отошел в уголок и почистил зубы зубной нитью, а она, сделала это при помощи одной из таких маленьких щеточек, ну вы знаете?
Özellikle pilot bölümde, çok samimi olduğumuz zaman... Köşeye gidip dişlerimi temizlemeye başladım ve onun da ufak bir fırçası vardı.
Она хотела, чтобы это сделала ты.
- Çünkü bunu senin yapmanı istedi.
Поэтому она и сделала его сложным.
O yüzden zor yapmış ya zaten.
Должна быть причина, по которой она это сделала.
Bunu yapmasının bir nedeni olmalı.
- Она убивала людей. - Потому что я сделала её такой.
O insanları öldürdü çünkü ben onu bu hale getirdim.
Как она все это сделала?
- Tüm bunları yapmayı nasıl becerebilmiş?
Ты видела, как она это сделала?
Nasıl çıktığını gördün mü?
Посмотри, она прекрасно понимает, что сделала.
Belli ki ne yaptığının gayet farkındaymış.
Она либо сама это сделала, либо кого-то наняла.
Ya o yapmıştır ya da birine yaptırtmıştır.
Она никому не навредила. Она ничего не сделала.
Henüz kimseye zarar vermedi.
Не делай это. Если бы она хотела навредить нам, она бы уже сделала это.
Bize zarar vermek isteseydi, bunu şimdiye kadar çoktan yapardı.
Как она это сделала?
Nasıl yaptı bunu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]