English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Они забыли

Они забыли translate Turkish

326 parallel translation
Я и говорю, скольким мальчишкам показывал, где лучше рыба клюёт, и ко всем относился хорошо, а сейчас они забыли меня, когда я в беде.
Ve sık sık kendime şöyle diyorum : "Ben çocuklara, en iyi balık tutulacak yerleri gösterir ve yapabildiğim kadarıyla onlarla dost olmaya çalışırdım. Ve şimdi başı dertte olunca, onların hepsi yaşlı Muff'u unuttu."
Про нас они забыли.
Bizi unuttular.
Тогда было сухое лето и они забыли о дожде.
Bunu buraya yerleştirdiklerinde kavurucu bir yaz vardı ve sonra da yağmuru unuttular.
Они забыли разгрузить 10 вагонов с очень хрупким товаром и сорвали поставку.
10 vagon çabuk bozulabilen gıda maddeleri getirdiler. Birisi onları boşaltmayı unuttu ve bütün gıdalar bozuldu.
- Они забыли про яхты.
- Ama yatları tutmuyorlar.
Они забыли вещи, которые придают жизни смысл.
Ama yanlışlar. O sadece yaşama anlam katan şeyleri unutmuş bir halde.
Я думаю, что они забыли про перемирие.
- Ateşkesi unutmuşlar.
Во имя принципов Революции они забыли о самой Революции!
Devrimin ilkeleri adına bizzat devrimin kendisini unutmuşlar!
Они забыли про русскую зиму...
Rusya'nın kışını unutuyorlar.
Она сказала : "Они забыли меня".
"Beni unuttular," dedi.
Маленький кусочек истории, который они забыли уничтожить.
Değiştirmeyi unuttukları tarihin bir parçası.
Радуйся, что они забыли о тебе.
Sonunda özgürsün işte.
Они так испугались, что спрятали это подальше с глаз долой. Они забыли свой стыд и честь и забросили достижение науки и цивилизации, и захлопнули крышку ящика Пандоры, который сами же и открыли.
Bütün utanç duygularını ve onurlarını kaybederek... uygarlığı ve yarattığımız bilimi bundan temizlediler ve kendi açtıkları Pandora'nın Kutusunun kapaklarını kapattılar.
Они забыли нас, потому что нас так и не убили.
Bizi unuttular, çünkü kimseyi öldürmedik.
Они забыли адский огонь, и ходят на собрания...
Cehennem ateşini unuttular ve mitinglere gittiler.
Они забыли мои корн-доги.
Hey sosisli sandviçimi unutmuşlar.
Люди забыли в чём смысл жизни. Они забыли что значит жить.
İnsanlar yaşamın gerçek anlamını unutmuş.
Они забыли, что водопровод не работает.
Suyun akmadığını unutmuşlar.
Они забыли.
Onlar da unuttu.
- Может они забыли.
- Belki unuttular.
Они забыли как жить.
Nasıl yaşayacaklarını unutmuşlar.
Они забыли первое правило мы должны быть могущественными прекрасными и никогда не жалеть о содеянном.
İlk dersi unutmuşlardı... güçlü ve güzel olmak... zorunda olduğumuzu... ve pişmanlık duymamız gerektiğini.
- Эй, они забыли подписать свои бумаги.
Size de iyi şanslar.
Ох, они забыли забрать с собой эту тварь.
Şu şeyi götürmeyi unutmuşlar.
- Может они забыли его подать.
- Belki koymayı unuttular.
Может, они забыли о нас или просто решили наконец дать нам умереть.
Belki de bizi unuttular veya ölüme terk etmeye karar verdiler.
- У знай, что они тут забыли.
Evet. Yukarıda ne halt ettiklerini anlayalım.
Это напоминание людям о большой трагедии, которая произошла здесь, чтобы они не забыли о мирной индейской деревне, которую уничтожили конкистадоры в XVII столетии.
Burada yaşanan büyük trajediyi insanlara hatırlatmak için. Böylece barışçıl Kızılderili halkın konkistadorlar tarafından 17 yüzyılın sonunda yok edildiğini unutmuyoruz.
Они это забыли.
Boş ver.
что-бы они не далали... Ладно, забыли.
Artık ne yapıyorlarsa, unuttum işte.
Они забыли, что почти всё хранилось в несгораемых сейфах.
Unuttukları şey, belgelerin çoğunun ateşe dayanıklı kasalarda bulunduğuydu.
Они забыли "z". Он отрежет ему голову.
"Z" harfini unutmuşlar.
Но они не забыли.
Çok uzun zaman önceydi, ama onlar unutmadılar.
Я надеялся, что они про нас забыли.
Bizi unuttuklarını ummuştum.
Вы что, забыли, что они сделали?
Ben değilim.
А что они здесь забыли? Где они сейчас?
Mesafe nedir?
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Jess, Marie. Kendi iyiliğinize benim için bir şey yapın. Hangisi kimin henüz belli değilken bir envanter yapıp isminizi yazın.
Они игнорировали друг друга и забыли самих себя.
Birbirlerini görmüyorlardı, kendilerine bakmıyorlardı.
Этих парней забыли, потому что они не масоны.
Bu adamların unutulmasının sebebi Mason olmamaları.
Они просто забыли помнить.
Sadece hatırlamamışlardır.
Мы должны дать им урок, который они бы никогда не забыли.
Onlara unutamayacakları bir ders vermeliyiz.
Но они остаются вместе вовсе не потому что забыли а потому что простили
Beraberliği sürdürürlerse bunu, unuttukları için değil affettikleri için yapıyorlar.
И они потерялись и забыли подобрать нас?
Dolaşmaya gitmiş ve bizi almayı unutmuşlardı.
Я думал, они меня уже забыли.
Şimdiye kadar beni unutmuş olacaklarını düşünmüştüm.
Они просто забыли!
Boşa kürek çekiyorlar. Görüntüler dünyayı satıyor Winter..
Может они уже и забыли об этом.
Belki de unutmuşlardır.
Вы забыли про оружие, которым они уже располагают.
Zaten silahları olduğunu unutuyorsun.
Они просто забыли о нас.
Bizi unuttular.
Скажите людям, чтобы они, когда пойдут на митинг, привели с собой семьи, детей, и не забыли обратить внимание на свой внешний вид.
İnsanlara söyle, gelirken ailelerini,... çocuklarını da getirsinler ayrıca mümkün olduğunca şık görünsünler.
Они что, забыли рассказать вам кто я и почему делаю это... или они используют вас так же как остальных?
Sana kim olduğumu veya neden bunu yaptığımı anlatma zahmetine girdiler mi? Yoksa seni de herkesi kullandıkları gibi kullanıyorlar mı?
Нет, они не забыли его подать.
Hayır, koymayı unutmadılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]