Они только и делают translate Turkish
50 parallel translation
Они только и делают, что издеваются надо мной.
Tek yaptıkları benle dalga geçmekti.
И там никто не работает, потому что они только и делают, что едят манну небесную,
Ya da vereme yakalandığını ve benzeri bir şeyi Orada kimse çalışmaz.
Но у женщин столько чувств, и они только и делают, что выражают их.
Evet ama bilirsin, kadınlar bir çok şey hisseder... ve onları ifade etmek isterler.
Они только и делают, что болтают.
Konuşmaktan başka birşey yaptıkları yok.
Они только и делают, что едят и гадят, а потом плачут плачут, когда гадят, и гадят, когда плачут.
Sadece yemek yeyip kaka yaparlar, ağlarlar. Kaka yapınca bir daha ağlarlar ve ağlarken kalkıp bir de kaka yaparlar.
Они только и делают, что добавляют нам начальников.
Şimdi ne olacak? Üstümüze yeni insanlar getirip buruyorlar.
Ты пытаешься от них избавиться, а они только и делают, что возвращаются.
Kökünü kurutmaya çabalarsın, devamlı geri gelirler.
А они только и делают, что бубнят свои старые, мать их, отговорки.
Yukarıda yine o sarhoşluk olaylarını bahane ediyorlar.
Они только и делают, что обсуждают своих мужей, их работу и стоматологические планы.
Habire kocalarından, kocalarının işlerinden ve diş sorunlarından bahsediyorlar.
Они только и делают, что притворяются.
Onlar her zaman yaptığı şeyler numaradır.
С тех самых пор как я решил положить конец Ньювет Энержди и начал рассказывать людям о том что делает компания с нашей водой и землёй, они только и делают что пытаются запугать меня.
Bu şirketin topraklarımıza ve suyumuza yaptığını.. .. halkımıza anlatmaya başlayıp ve Newett Enerji'ye.. .. karşı çıkmaya başladığımdan zamandan buyana..
Они только и делают, что вянут.
Solup gidiyorlar.
Они только и делают, что дерутся и трахаются, да еще трахаются и дерутся.
Sürekli dövüşüp sikişmek sikişip dövüşmek istiyorlar.
Они только и делают, что анализируют.
Tek yaptıkları takip ve analiz.
- И они только и делают, что сидят и жалуются.
- Oturmuş şikayet edip duruyorlar.
Они только и делают, что ноют о C + +.
Tek konuştukları şey C + +.
Туда ехать 45 минут, а они только и делают, что смеются над нами.
45 dakkalık mesafede ve hepsi bizimle alay ediyor.
Они только и делают, что бьют друг друга.
Baksana, birbirlerine bir şeylerle vuruyorlar sadece.
Я предоставил им свой дом, а они только и делают, что жалуются.
Onları o kadar evime aldım ama tek yaptıkları sızlanmak.
Как только мы повернемся спиной, они убьют нас. И вы знаете, что клингоны делают с пленными.
Hemen tepemize binerler ve Klingonların tutsaklara ne yaptığını biliyorsun.
А некоторые просто носят ленточку и думают, что они что-то делают. Но только не я.
Bazı insanlar bir kurdele takıp bir şey yaptıklarını sanıyorlar.
То есть, люди, сами не знающие чего они хотят и что делают на этой земле, могут за 2,95 $ не только купить кофе но и ощутить свою индивидуальность.
Ne yaptıklarını bilmeyen... ve kim olduklarını, 2.95 dolara kahve almakla kalmayıp kendilerini buluyorlar.
Только то, что нападавшие были людьми и что таким образом они делают заявление о том, кто теперь главный в этом месте.
Saldırganların insan olduğunu ve patronun kim olduğunu göstermek istediklerini söyledi.
Но эти символы не убивают его! Они только наполняют его злобой и делают еще сильнее!
Bütün bunlar onu sadece öfkelendiriyordu ve bu sayede daha da güçleniyordu.
Истинные Американцы тоже называют себя бандой. Но на самом деле они ничего не делают. Только стоят и на каждом углу поносят Англию.
Vatansever Amerikalılar onlara çete diyorlar ama tek yaptıkları şey, köşelerde dikilip İngiltere'ye lanet okumak.
Они могут оставаться под водой более 30 секунд и кажется делают это только для развлечения.
Anlaşılan sırf keyif için, sualtında 30 saniyeden fazla kalabiliyorlar.
И как только они это делают, они ожидают прощения.
Ve itiraf ettiklerinde bağışlanmayı beklerler.
Их не делают из живых медведей. Они только используют их мех и носы.
Gerçek ayıdan değiller, sadece tüyleri ve burunları öyle.
Эти паразиты просто делают то, что они лучше всего умеют : выживать и размножаться, только в большем масштабе.
Bu parazitler sadece en iyi bildikleri şey olan hayatta kalmak ve gelişme işini yapıyorlar.
И когда они описывали это, у них был такой взгляд... Будто все, что они делают в перерывах, это просто ходят во сне, и только в эти несколько мгновений они полностью и по-настоящему живы.
Tarif ettiklerine göre, her şey sadece bir kaç dakika sürer ve yaptıkları şey sırasında uyurgezer gibi görünürlermiş.
Поскольку, как только вы даете людям свободу делать все, что бы они ни захотели, как Бог поступил в райском саду, они именно это и делают.
Çünkü insanlara bir kere istedikleri şeyleri yapma özgürlüğü verdiğiniz zaman tıpkı Lord'un Eden Parkı'nda bulunması gibi, aynen bunu yapacaklardır.
Только заботливые так делают. Они все такие теплые и приятные. Заставляют людей чувствовать себя в безопасности.
Bunu babacan tipler yapar, sıcaklıkları ve rahatlıkları insanı güvende hissettirir.
Они потом только то и делают, что бегают вокруг.
Sonra ortalıkta koşup duruyorlar.
Ты и правда думаешь, что женщины спят с мужчинами, только если они делают им подарки?
Çünkü, söylediklerine hala bozuğum. Gerçekten kadınların, erkeklerle onlara bir şeyler alıyorlar diye mi yattıklarını sanıyorsun?
Они не лучше нас делают, а только амбициознее и тупее.
Bizi daha iyi yapmıyorlar daha rekabetçi ve aptal yapıyorlar.
Когда Сантос тут только появился, он нас всех объединил, против Армандо, охранников, и того, что они с нами делают.
Santos buraya ilk geldiğinde bizi bir araya getirdi, Armando'ya karşı çıktı gardiyanlara, bize yapılanlara karşı çıktı.
Они только и делают, что трахаются!
Kim bir korsana verir ki?
Все, что они делают, так это только вместе готовят, и говорят о еде, и смотрят шоу, где другие люди говорят о еде и...
Sürekli yemek yapıp yemeklerden konuşuyorlar ve insanların yemeklerden konuştuğu programları izliyorlar.
Моя мама умерла, мой отец погиб, и только Бог знает, что они делают с Дэнни прямо сейчас.
Annem öldü. Babam öldü. Şimdi Danny'e ne yaptıklarını Tanrı bilir.
Так, они тут только и делают, что феном волосы сушат?
Tek yaptıkları şey saçları fönlemek mi yani?
- Так делают только если ты ещё жив и тебя увозят в больницу, прежде чем они обследуют место преступления.
Onu sadece hala hayatta olduğunda ve suç mahallindeki işi bitiremeden kişiyi hastaneye götürdüklerinde yapıyorlar.
Они считают, что атеисты только и делают, что дерутся за кормушку за стенами мэрии.
Bütün zamanlarını belediye dışında kavga eden yöneticilerle geçirdiklerini düşünürler.
Чипы в их голове так же, как и чипы, которые они делают на этой фабрике, – только начало, Гектор.
Tıpkı kafalarında bulunanlar gibi, bu fabrikada ürettikleri çipler sadece bir başlangıç Hector.
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь.
Evet, yani, ben sadece elektriğe etki eden hayaletler gördüm. Işığı açıp kapatmak gibi veya TV'leri karıncalı hale getirebilir ve sanırım birine zarar vermek için elektriği kullanabilirler. Neden sordun?
Они же только и делают, что сидят и играют в Candy Crush, да смотрят порно на телефоне.
Yani demek istediğim, tek yaptıkları... sağda solda oturup birbirlerine porno sitesi göndermek ve Candy Crush oynamak.
Что они делают, как только ты входишь в комнту... Как следует моют твое тело и голову
Odaya girer girmez yaptıkları şey vücudunu ve kafanı tepeden tırnağa yıkamak.
Им достаточно только один раз что-то показать, и они это делают не хуже любого белого.
Hepimiz şahidiz. Bir kere gösterdin mi beyaz adam kadar iyi yapıyorlar.
Они специализируются не только на взломе систем, но и делают это, не оставляя следов вторжения.
Uzmanlık alanları sadece sistemlere sızmak değil aynı zamanda bunu hiçbir iz bırakmadan yapmaktır.
Возможно ты не знаешь, как делаются дети, потому что обычно люди пытаются, и они знают, что они делают, и только потому что ты ни с кем не пытаешься, не даёт тебе права говорить мне, как управлять моими помощниками.
İnsanlar bebek sahibi olmaya çalışırken bebek sahibi olmaya çalıştıklarını bilirler. Hiç kimsenin seninle bunu istememiş olması avukatlarımla ilişkime karışma hakkı vermez.
Только люди это делают, и этим они переходят законы природы.
Sadece insanlar zevk için öldürür ve öldürdüklerinde, Doğa'nın düzenine aykırı davranmış olurlar.
они только 23
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они такие красивые 69
они такие 176
они тут 78
они тебе нравятся 40
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе не нужны 29
они такие красивые 69
они такие 176
они тут 78
они тебе нравятся 40
они такие же 53
они твои 137
они тебя любят 26
они так делают 22
они тоже 51
они тебе понравятся 32
они те 28
они тебе не нравятся 20
они тебе нужны 16
они тяжелые 29
они твои 137
они тебя любят 26
они так делают 22
они тоже 51
они тебе понравятся 32
они те 28
они тебе не нравятся 20
они тебе нужны 16
они тяжелые 29