Особенно от тебя translate Turkish
40 parallel translation
Поэтому я требую от всех примерного поведения. Особенно от тебя, Барт Симпсон.
Bu yüzden hepinizin en iyi şekilde davranmanızı istiyorum özellikle sen, Bart Simpson.
Особенно от тебя.
Özellikle senden.
- Особенно от тебя.
- Ozellikle senden.
Я ожидал большего... особенно от тебя.
Daha fazlasını beklerdim... özellikle sizden.
Мне не нужна жалость, Мерлин, особенно от тебя.
Şefkate ihtiyacım yok, Merlin. Özellikle de senin.
Ты знаешь, я на самом деле не желаю ничего слышать о прошлом моей матери, особенно от тебя.
Bilmelisin, ben gerçekten annemin geçmişi hakkında bir şey duymak istemiyorum, hele senden hiç.
хорошая мысль, особенно от тебя... и мне надо разобраться с еще одним делом пока он на конференции
Güzel fikir. Özellikle de senden gelince... O konferanstayken uğraşmam gereken bir şey daha çıktı demek.
И особенно от тебя.
Özellikle senin.
Второе, я не беру звонки ни от кого, особенно от тебя, после семи вечера.
Özellikle senden gelenleri.
Особенно от тебя, грязный подонок!
Özellikle sen, adi piç!
Он жаждет внимания, особенно от тебя.
Dikkat çekmek istiyor, özellikle de senin dikkatini.
Ты хоть представляешь, как трудно было утаивать всё это от вас, особенно от тебя?
Seni bütün bunların... Bilhassa seni bütün bunların dışında tutmanın ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
Особенно от тебя.
Özellikle de senden.
Мне не нужна помощь, особенно от тебя.
- Yardıma ihtiyacım yok. - Özellikle de seninkine.
Особенно от тебя, блядь.
- Bilhassa da sana diyorum.
Особенно от тебя.
- Özellikle senin tarafından.
Особенно та глава, где на таможне в Таиланде у тебя отобрали лекарства от ВИЧ.
Özellikle de Tayland'daki polislerin Aids... -... ilaçlarına el koyduğu kısma.
Особенно, если это от тебя.
Hele sen almışsan.
Особенно от тебя. После всего, что я сделала.
Burada yaptıklarımdan sonra olmaz.
Особенно, в бизнесе, потому что от тебя зависит твоя семья.
Ne iş hayatında ne de ailenin geleceği sana bağlıyken.
Раскаиваешься ли ты в грехах своих от всего сердца, особенно в преступлении, за которое тебя сейчас казнят?
Tüm kalbinle günahlarından pişman oluyor, ve şimdi rahat öleceğini kabul ediyor musun?
Приятно слышать особенно, от тебя, Дон.
Hele de senden Don.
Особенно отвлекать тебя от твоих приятелей из "Подземелья и драконы" и просить позвонить в полицейский департамент или управление автотранспортом.
Özellikle de karakoldaki ya da motorlu araçlar dairesindeki oyun arkadaşlarından.
Он не любит стоять в чьей-то тени, а от тебя тень что надо, особенно после покушения.
Özellikle de suikast teşebbüsünden sonra senin gölgen bayağı bir büyüdü.
Конечно, особенно если это поможет отдалить тебя от Дэна, чтобы ты была с ним.
Evet, tabii ki öyledir, eğer bu özellikle seni Dan'den uzaklaştırıp kendisiyle olmanı sağlamak anlamına geliyorsa.
Я не хочу, чтобы ты мне врал но и правду мне от тебя не особенно хочется услышать.
Ama doğruyu söylemen için de ölüp bitiyor sayılmam.
И мне нужно знать, что я могу положиться на тебя, особенно после результатов теста, которые мы получили от врача-репродуктолога.
Ve sana güvenebileceğimi bilmeliyim, özellikle de test sonuçlarından sonra. Kısırlık uzmanına tekrar gitmeliyiz.
И особенно я не хочу друга, который будет отдалять меня от тебя.
Özellikle seni benden uzak tutan bir arkadaş istemiyorum.
Стоит попробовать, особенно теперь, когда Гейб - единственное препятствие, отделяющее тебя от оправдания.
Denemeye değer, özellikle de .. temize çıkmanı sağlayacak tek şey Gabe'ken.
Не надо было хранить секреты от тебя, особенно сейчас, зная, что ты со мной абсолютно честен.
Senden asla sır saklamamalıydım. Özellikle de senin benden asla sır saklamadığını bilirken.
Иммунитет от инфекции и необычайная восстановительная система не делают тебя особенной, Сара.
Enfeksiyona karşı bağışıklık ve sıradışı bir bağışıklık sistemi seni özel birisi yapmadı, Sarah.
Особенно потому, что это от тебя.
Özellikle de senden geldiği iiçin.
Он уверен, Кэролайн, особенно это тщательно созданный, хороший День студента, прямые и узкие, что-нибудь, для того, чтобы удержать тебя от ошибок
Sadece bir şarkı Stefan. Elbette öyle Caroline, özellikle bu özenle hazırlanan iyi öğrenci numarası. Düzgün davranışlar.
Особенно, если это от тебя.
Özellikle kendimden gelse.
После того, что произошло между нами в прошлом году, я поклялась, что больше никогда не буду хранить от тебя секреты, особенно в том, что касается нашей семьи.
Geçen sene aramızda olanlardan sonra senden bir daha sır saklamayacağıma söz vermiştim. Özellikle ailemiz hakkında.
Особенно, если они будут слушать советы от такого дрочила вроде тебя.
Hele bir de senin gibi bir şerefsizden tavsiye aldıklarını düşünürsek.
Нашей Дебс не помешает целитель от природы вроде тебя, особенно с тех пор, как ее сестра выкинула ее как кассетную бомбу.
Deb'imize senin gibi doğal bir şifaci yardimci olabilir. Özellikle kardeşi onu bir misket bombasi gibi düşürdükten sonra.
Они от тебя не откажутся, особенно Коулсон. Он лишь хочет найти тебя.
Senden vazgeçmeyecekler, özellikle Coulson.
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
от тебя воняет 63
от тебя 244
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя здесь быть не должно 31
тебя обманули 42
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя здесь быть не должно 31
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71