English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отец и дочь

Отец и дочь translate Turkish

66 parallel translation
Как брат и сестра, отец и дочь, муж и жена.
bir abi-kardeş, baba-kız, karı-koca gibi.
Она считала, что это - отец и дочь.
Onların baba ve kız olduklarını düşünmüş.
Мы теперь не просто отец и дочь, но и кровные братья.
Biz sadece baba ve kız değiliz, şimdiden sonra..
как отец и дочь, вместе?
Baba ve kız gibi, yani, beraber?
Отец и дочь, оба в коледже вместе.
Sizce de bu kıyafet biraz fazla mı açık olmuş?
Еще один отец и дочь, снова темные волосы. И ты думаешь, что тут есть взаимосвязь?
Sence bunlar ilişkili mi?
Так что мы займёмся покойниками, а его команда выяснит, не пропадали ли отец и дочь.
Yani biz ölü adamları inceleyeceğiz, o ve ekibi de kayıp bir baba-kız olup olmadığına bakacak. Niye onlar da uçakta değil?
А команда Купера, возможно, поможет определить, пропали ли отец и дочь и связано ли это с делом.
Cooper ve ekibi kayıp bir baba-kız varsa bizle ilgisi olup olmadığına karar verebilir.
Но сейчас у меня осталось меньше 24-х часов, прежде чем где-то здесь, в городе погибнут отец и дочь, и я отказываюсь сидеть в самолете, в то время как этот сукин сын будет избавляться от их тел.
Ama şu an bir yerlerde bir baba ve kızının ölümüne 24 saatten az var ve ben o herif cesetleri atarken uçakta olmayı reddediyorum.
И всё закончится тем, что мы славно проведем время как отец и дочь, наедине друг с другом.
Ve sonuç olarak, baba-kız güzel ve harika bir akşam geçireceğiz.
Ну, тогда отец и дочь оба слягут от недуга.
O zaman baba da, kızı da beraber hasta olurlar.
Отец и дочь.
Baba ve kızı.
Она всё еще привыкает ко всей этой ситуации, что вы отец и дочь.
O hâlâ tüm bu baba-kız olayına alışamadı.
И будет больше времени на разговоры Мы будем общаться как отец и дочь
Sohbet etmek için daha çok zamanımız ve de baba-kız daha çok anımız olur.
Потому что когда мы в офисе, мы уже не просто отец и дочь, мы - коллеги.
Çünkü işteyken baba / kız değiliz, iş arkadaşıyız.
Каждый отец и дочь проходят через это.
Her baba ve kız bu dönemden geçmek zorundadır.
- Отец и дочь.
- Baba ve kızı.
Отец и дочь.
Baba, kız.
Просто обычные отец и дочь? Да.
- Sıradan bir baba-kız olmayı mı istemiştiniz?
- Отец и дочь.
- Baba ve kız.
И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, а если нет, скитайся, голодай, и можешь удавиться : бог свидетель, тебе тогда я больше не отец.
onu böyle parlamakla günaha giriyorsunuz efendim! Ya öyle mi akıl ebesi! Şimdi beni iyi dinle.
И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, а если нет, скитайся, голодай, и можешь удавиться : бог свидетель, тебе тогда я больше не отец.
Gururlanmıyor mu? Öylesine soylu bir koca seçtik, biz değersiz kızımıza, Mutlu saymıyormu kendisini?
Я отвезу Рису в какое-нибудь романтичное место и когда мой отец откроет дверь в фургончике окажусь я, целующий дочь его брата.
Rhisa'yla romantik bir yere gideriz sonra babam kapıyı açar o anda onun kardeşinin kızını minibüsün içinde öpüyor olurum.
Лорэ Райх Рубин - Дочь Вильгельма Райха : Мой отец считал, что вы должны освобождать либидо и быть свободными.
Babama göre, libidoyu özgürleştirince siz de özgür oluyordunuz.
Вы мой отец, и я буду относиться к вам, как дочь.
Ve seni babam olarak kabul edeceğim. Artık sana Bay Henchard demeyeceğim.
И даже если она делает эти вещи... со всеми, у меня появилось уважение к отношениям отец / дочь с тех пор, как у меня появилась дочь... вне брачная, я больше не с ее матерью.
Ve o, o şeyleri yapsa bile... Herkesle, Baba / kız ilişkilerine yeni bir saygı duyuyorum.
Ладно, итак... я отец-одиночка... и... до недавнего времени бросил школу... и... собираюсь пойти на свое первое свидание с тех пор как родилась моя дочь...
Peki, şey... ben yanlız bir babayım... ve de... yakın zamana kadar, bir lise kaçkınıydım... ve... kızım doğduğundan beri ilk randevuma bu gece çıkıyorum...
Рассказала, что твой отец тебя изнасиловал, и ты забеременела от него, и что Паула - твоя дочь и твоя сестра.
Baban sana tecavüz etmiş, hamile kalmışsın ve Paula hem kızın hem de kız kardeşinmiş.
Знает, что ее отец был женат и у него была еще одна дочь.
Babasının başka biriyle evlendiğini ve bir kızı daha olduğunu biliyor.
Предоставьте любящего отца от которого ушёл сын или дочь - и выбрал плохой образ жизни Виновен ли в этом отец?
Kızı ya da oğlu uzaklara taşınmış ve kötü bir hayat sürdürmeyi seçmiş sevgi dolu bir baba düşünün. Bu, babalarının hatası mı olur?
Отец дочь годами насиловал, а мать знала и молчала.
Yıllarca babasının tecavüzüne uğrayan kız, annesi de sessiz kalıyordu.
Она не отозвалась, когда ее позвали завтракать утром, поэтому отец поднялся разбудить ее, и нашел свою дочь висящей под потолком, взял ножницы и снял ее.
Bu sabah kahvaltıya çağrıldığında cevap vermemiş. Bu yüzden babası uyandırmak için odasına gittiğinde kızının cansız bedenini tavana asılı halde bulmuş.
Куда отец, туда и дочь.
Kız da aynı babası.
Накануне войны отец Евы забрал дочь обратно домой и приехал в Эйхвальд, где жил и работал будущий зять, с просьбой взять его дочь в жёны.
Eva'nın babası, yaklaşan savaş ışığında kızını evine geri almış ve onun ricalarını kırmayıp, durumunu incelemek için kızıyla beraber, müstakbel damadının yaşayıp çalıştığı Eichwald'a gelmişti.
Если у нас не бьIло степени, то у него не бьIло работьI! Если у тебя нет работьI, ни один отец не отдаст за тебя свою дочь. Банк не вьIдает кредитов, и весь мир вьIтирает об тебя ноги.
Hayır nitelikleri, iyi bir iş, hayır güzel karım... kredi kartı, sosyal statü.
- Каков отец, такова и дочь. - А что она...
- Babasına bak, kızını al.
Мать и отец, которые потеряли дочь...
Kızları kaybolan bir anne ve baba...
Хотч, послушай меня, прямо сейчас где-то там отец дочь, которых похитили, и никто их не ищет.
Beni dinle Hotch, şu an bir baba ve kızı kayıp durumda. Kimse de onları aramıyor.
И её отец слышал, как убивали его дочь.
Babası, kızının öldürülüşünü dinlemek zorunda kalmış.
Дочь рассказала о том, что ее отец брал взятки, и мне интересно, не скрывал ли он чего - нибудь.
- Bilemiyorum. Melissa, babasının rüşvet aldığından bahsediyordu ben de bir şeyler mi saklıyordu diye merak etmeye başladım.
Таким образом, независимо от того, кто ее биологический отец, она наша дочь, и она заслуживает того, чтобы существовать!
Yani biyolojik babası kim olursa olsun o bizim kızımız ve var olmayı hakediyor.
Разгневанный отец, угрожал убить кого-нибудь, после того, как на 16-летнюю дочь направили пистолет и забрали "Айфон"?
Kızgın bir baba 16 yaşındaki kızı I-Phone'u için silahla soyulduğundan dolayı birini öldürmekle tehdit etmiş.
Мою жену зовут Джорджи ее отец хотел сына, но вновь родилась дочь на улице, где я жил была парикхмахерская с названием "Харрис и сын"
Eşimin adı Georgie. Babası erkek torun istedi. Ama o hep kız doğurdu.
Моя дочь ирландка и она будет католичкой, как и ее отец.
Kızım İrlandalı ve babası gibi Katolik olacak.
- Как и отец, так и дочь!
- Babasının kızı.
Мне так больно, будто собственный отец сам посылает собственную дочь В публичный дом не важно, насколько отвратительным это может оказаться, ты должна сделать все возможное Ты должна сблизиться с ним и....
Sanki kendi kızımı geneleve gönderiyormuşum gibi üzülüyorum ama ona yakınlaşabilmek ve silahların saklandığı yeri bulmak için, ne kadar iğrenç olursa olsun her şeyi yapmalısın.
Может быть стоит обратиться к нему как отец и дочь.
Belki baba kız adamı konuşturabiliriz.
Касл сезон шестой серия седьмая Как отец, так и дочь
Çeviri : Rockstop twitter.
Муж покойной говорит, что дочь и отец близки.
Kocasının dediğine göre çok yakınlar.
Хорошо. Мой отец, который снова живёт с нами, пропил свою печень и теперь выпрашивает новую у своих детей, включая старшую дочь, о который мы даже не знали.
Pekala, yeniden bizimle yaşamaya başlayan babam, içerek ciğerini mahvetti ve hiçbirimizin bilmediği bir büyük kızı dahil tüm çocuklarını karaciğer bulmak için kafalamaya çalışıyor.
Отец, когда однажды ты проснешься и поймешь, что и сын и дочь от тебя ушли, то возможно вспомнишь про хоть какую-то ответственность.
Baba, bir gün uyanıp da iki çocuğunun da seni terk ettiğini fark ettiğinde belki sorumlulukla ilgili duyarlılık gösteren sen olursun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]