English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отец говорил

Отец говорил translate Turkish

728 parallel translation
Ваш отец говорил о вас.
Baban senden bahsetmişti.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Babam Bay Godet'in eski bir arkadaşı olduğunu ve bir gün bana yardım edeceğini söylemişti. Babam öldü ve orada kimsem yoktu. Bay Godet'e bir mektup yazdım.
О, мой отец говорил, что министры никогда не пишут сами свою речь
Babam, siyasetçilerin kendi konuşmalarını yazmadığını söyler.
Позвольте мне повторить, что мой отец говорил преподобному Моффету.
Pekala, Babamın, Reverend Moffet'e ne söylediğini söyleyeceğim sana.
Отец говорил, что времена изменились, что рабочие работают гораздо меньше и зарабатывают гораздо больше, что с тех пор, как появились профсоюзы, настоящим эксплуатируемым стал работодатель.
Babam artik zamanin değistiğini soyluyordu, isçiler daha az çalisip daha çok kazaniyorlar diyordu, ve sendikalarin ortaya çikmasindan bu yana gerçekten somurulenler isverenlerdi.
Отец говорил, что несколько раз тебя чуть не убили.
Babam dedi ki birkaç kez neredeyse ölüyormuşsun.
Отец говорил, что мужчина никогда не должен убегать.
Babalar güçlüdür.
Я помню, отец говорил мне, что он иссяк.
Babam oranın kuruduğunu söylemişti.
Отец говорил, техника барабана, твоё последнее средство.
Babam davul tekniğini en sona sakla derdi.
Всю зиму отец говорил, что в Америке будет война.
Bütün bir kış boyunca babam hep, "Amerika'da savaş çıkacak yakında" deyip durdu.
Отец говорил всем, что он создает монстра.
Babam herkese bir canavar yaptığını söylüyordu.
Воды наберем на городской свалке металлолома, отец говорил там вода чистая.
Mataralarımızı hurdacının oradan doldurmamız lazım. Babam o kuyunun suyu temiz dedi.
Помню как отец говорил мне,
Babamın şöyle bir sözünü hatırlıyorum :
Мой отец говорил, что видел его несколько лет спустя играющим под вымышленным именем в какой-то из последних лиг в каролине.
Babam onu yıllar sonra... sahte bir isimle, Carolina'da 10. sınıf bir ligde oynarken gördüğünü söyledi.
Отец говорил, женщины выносливы и смеялся.
Babam kadınların çok dirençli olduğunu söyledi ve güldü.
Мой отец говорил, что жизнь проста,
Babam " hayat çok kolaydır..
- Так мой отец говорил с вами?
- Babam seninle konuştu mu?
Мой отец говорил : "Мы все счастливы, если бы только мы это понимали".
Babam eskiden hep "Eğer bunu bilseydik, hepimiz mutlu olurduk." derdi.
Наш старый слуга Чунг рассказывал мне, что отец говорил с Жаном-Батистом о деньгах.
YaşIı Tchung bir gün Baba'nın Jean-Baptiste'e para teklif ettiğini söyledi.
А мой отец говорил : "Ты женишься на первой, кто попадется". Он был прав.
Babam, "Aralarında ilk evlenen sen olacaksın." demişti ve haklıydı da.
Твой отец говорил, что они твои по праву рождения.
Halbuki saat sana miras kalmalıydı.
Твой отец тоже так говорил.
Baban da hep öyle derdi.
Отец всегда говорил, что не твое это дело - быть проповедником.
Babam, senin vaiz olmaya uygun olmadığını söylerdi.
Когда я говорил с епископом, было решено, что отец Фитцгиббон останется здесь пастором, а я попытаюсь привести церковь в порядок, не задевая его чувств.
Piskopos'la konuştuğumda anlaşmaya vardık ; Peder Fitzgibbon burada papaz olarak kalmalı ve... St. Dominic'i onun duygularını incitmeden düzeltmeye çalışmalıyım diye.
Я хотел сказать, что хоть песня и хороша, как я вам и говорил, отец, для нас она слишком хороша.
Demek istediğim, gerçekten güzel olmasına rağmen, size söylediğim gibi, Peder. Bizim için fazla iyi.
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным ;
Daha sonra sözü size getirdim. Sizin nasıl hem çehreniz, hem de asil karakterinizle babanızın tıpatıp bir kopyası olduğunuzu belirttim.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил :
Çocukken babam hep derdi ki :
Мой отец всегда говорил...
Babam her zaman şunu derdi :
Помню, как мой отец смотрел мне в глаза и говорил :
Babam gözünü dikip bana bakardı...
Мой отец также говорил, он был из Бергамо.
Babam da böyle konuşurdu, Bergamoluydu.
Отец, он говорил?
Konuştu mu, peder?
Он про что-нибудь говорил, Отец?
Konuştu mu hiç?
Так говорил мой отец.
Babam da böyle söylerdi!
Ты говорил, что вчера приехал твой отец...
Ona aldırma. Dün babanın geldiğini söylemiştin...
Её отец вспоминал тебя, прошлое... Говорил о долгах, о деньгах, обо всём таком...
Babası bana senden söz etti geçmişten, borçlardan, paradan ve koşullardan.
Сколько раз отец тебе говорил. Он за тебя больше заступаться не будет.
Artık seni kollamayacağını babam sana kaç defa söyledi.
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Babamın ailede ölüm olduğunda söylediği bir şey vardı.
Мой отец цитировал Хиллеля, который говорил... можно?
Babam, Hillel'i anlatırdı, acaba... diyen?
Мой отец, земля ему будет пухом, говорил :
Babam - huzur içinde yatsın - derdi ki :
Отец, сегодня я предстал перед государем. Он говорил с тобой?
Baba, bugün Çar'la görüştüm.
Мой отец, он говорил тебе, что он чувствовал когда я уехал?
Babam... ben gidince ne hissettiğini sana anlattı mı hiç?
Отец часто говорил о находках.
Babam sık sık daha önce bulunan şeylerden söz ediyordu.
Как говорил мой отец : "Когда прозвучит строгий зов долга"...
Sevgili babamın dediği gibi, "Görev çağrısı geldiğinde..."
А говорил ли ваш сын, что мой отец уже был однажды арестован за срыв концерта фольклорного ансамбля?
Peki, oğlunuz size babamın, Macar Halk Dansçılarını engellemekten tutuklandığını söyledi mi?
Помнишь, я говорил, что мой отец умер, когда мне было 10 лет?
Ben 10 yaşındayken babamın öldüğünü söylemiştim ya.
Но мой отец всегда говорил, что работа - это как шляпа на голове.
Babam, bu işin başımızın üstünde duran bir şapkaya benzediğini söylerdi.
Мой отец всегда говорил, что мужчина, имеющий семью... не должен и думать о политике.
Babam hep derdi ki, "ailesi olan bir erkek politika hakkında düşünmemeli bile."
Я уже давно езжу в вашу мастерскую, но твой отец ничего не говорил.
Babanın tamirhanesine uzun zamandır gidiyorum,... and he's never made this call, so... ... ve hiç böyle bir karar vermemişti, yani...
Мой отец всегда говорил, что бобы будут больше если распылить немного хлорбикробов. Действительно?
Babamın her zaman dediği gibi kloribikroplarla daha büyük katterpodlar yetiştirirsin.
Я просто не могу согласовать ее рассказ с тем фактом, что мой отец никогда не говорил мне о ней.
Sadece babamın bana ondan hiç bahsetmemiş olması gerçeğiyle, onun hikayesini bağdaştıramıyorum.
Если бы сегодня здесь был мой отец, сейчас говорил бы он. И я знаю, что он бы сказал : "Чудесное платье, детка!"
Eğer sevgili babam şu an burada olsaydı, bu konuşmayı o yapıyor olurdu ve muhtemelen şöyle derdi :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]