Отец моих детей translate Turkish
41 parallel translation
Давай, не будем, пожалуйста. - Он отец моих детей.
- O çocuklarımın babası.
Он мой муж, отец моих детей!
O benim kocam, çocuklarımın babası!
Потому что ты отец моих детей, и я думала, что так надо.
Çünkü çocuklarımın babasısın ve buna mecbur olduğumu düşündüm. Ama artık bitti.
- Можешь, потому что ты красивый и удивительный мужчина, отец моих детей, ты войдешь туда и станцуешь на шесте в лучшем виде.
Çocuklarımın babasısın. Oraya gideceksin ve bir kaçak göçmen gibi direk dansı yapacaksın.
Он отец моих детей, и может быть то что он сделал, он - -
Çocuklarımın babası. Ve yaptığı şey...
И как я должна называть вас, отец моих детей?
Peki size nasıl hitap edebilirim, çocuklarımın babası?
отец моих детей исчезает.
Çocuklarımın babası yok oluyor.
Питер - мой муж, отец моих детей, и я каждый день вижу, как он пытается исправить ошибки прошлого.
Peter benim eşim, çocuklarımın babası ve her gün geçmişteki hatalarını düzetmek için çabaladığını görüyorum.
Он - отец моих детей, а ты пришла в мой дом, в мою семью, и просишь меня тебе помочь после всего, что ты сделала?
Çocuklarımın babasıydı, ve sen benim evime geldim, benim aileme girdin, ve bütün bu yaptıklarından sonra yardımımı mı istedin?
Отец моих детей даже этого для них не делает.
Çocuklarımın babasının yaptığından daha fazlası, onlar için.
Сет - отец моих детей.
Seth benim çocuklarımın babası.
Ты отец моих детей.
Sen benim çocuklarababa vardır.
Отец моих детей. Но она отнимает тебя у меня.
Çocuklarımın babasısın, ama seni geri alanlar onlar.
Не могла и представить себе, что парень, будущий отец моих детей, окажется геем!
Çocuklarım için seçeceğim adamın eşcinsel olmasını hiç hayal edemezdim.
Отец моих детей вручил бы вам мою корону, сделав Франциска королем.
çocuklarımın babası.... Francis kral olduğunda tacımı sana devredecek adam.
Он отец моих детей и мой друг. Он заботится обо мне.
Çocuklarımızın babası ve arkadaşım, beni kolluyor.
Ты не отец моих детей, Терри.
- Çocuklarımın babası değilsin Terry.
Не как мой король, но как отец моих детей, что вот-вот родятся...
Sadece kralım olarak değil, doğmamış çocuğumun babası olarak...
- Он отец моих детей, Киша.
- O, çocuklarımın babası, Keisha.
Он отец моих детей, Джон.
O çocuklarımın babası, Jon.
Он отец моих детей.
O, çocuklarımın babası.
Отец моих детей.
Çocuklarımın babası.
Ничего, отец моих детей. — Ай, нет!
Sorun değil, çocuklarımın babası.
Он все ещё отец моих детей.
Hâlâ çocuklarımın babası.
Он отец моих детей.
Çocuklarımın babası.
Призрак может сколько угодно врать и обманывать, но он отец моих детей. И я буду его защищать. Даже от себя самого.
O amına çaktığımın adamı bana yalan söyleyebilir yine de çocuklarımın babası, onu korumam gerekiyor, kendinden bile.
Он отец моих детей, и я не хочу, чтобы он пошел в тюрьму.
O benim çocuklarımın babası. Hapse girmesini istemem. Peki.
Он отец моих детей.
Çocuklarımın babası o.
- Потому что он – отец моих детей. И он упускает последнюю возможность хоть как-то с ними сблизиться.
Çünkü o çocuklarımın babası ve onlarla ilişki kurmak için son şansları ellerinden uçuruyor.
Но дай мне хотя бы день, чтобы я могла подготовиться к изгнанию. Понять, к кому я смогу обратиться за помощью. Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил?
Bana en azından bir gün süre verin, hem sürgün edilecek olmam üzerine düşüneyim, hem de babalarının... tamamen terk ettiği çocuklarım için bir an önce yardım arayayım.
Он отец моих детей.
O benim çocuklarımın babası.
Отец моих двоих детей уехал в Хьюстон в 99-ом... и даже звонил редко за три последних года.
İki çocuğumun babası 99'da Houston'a gitti son üç yıldır hemen hiç aramadı.
Верно... Не осудят ли моих детей за то, что их отец носит позорное клеймо?
Eğer ben akrabalarım nedeniyle yargılanıyorsam çocuklarımdan beni reddetmesi mi istenecek?
Я уверен, что твой отец сделал бы тоже самое для моих детей.
Eminim baban da benim çocuklarım için aynısını yapardı.
Я.. я... я.. очень сожалею, я сам отец-одиночка, но это подвергнет моих детей опасности.
Bakın, ben o anneye çok üzüldüm, tamam mı? Ama ben de bekar bir babayım ve burada olmam bile bizi tehlikeye atıyor.
Знаешь, я не так уж и уверена, что не сделала бы точно все так, как и твой отец, от имени одного из моих собственных детей.
Biliyor musun, konu benim çocuklarım olsaydı ben de aynı baban gibi davranabilirdim.
Когда твой отец переписал свои активы, я решила изменить завещание для моих троих детей поровну как истинных братьев и сестры
Baban imzaladığı zaman bitmişti .. ve ben de vasiyetimi tekrar gözden geçirmeye karar verdim 3 çocuğum da eşitti. Ve geleceklerinizi birlikte paylaşmalıydınız.
Что касается моих детей, то отец их матери давно мертв.
Çocuklarımı olabildiğince ilgilendiren, annelerinin babasının uzun zamandır ölü olması.
Если бы вы приехали раньше, у моих детей был бы отец.
Daha erken gelip bizi dışarı çıkarsaydınız,... bugün çocuklarımın hala babaları olacaktı.
Отец никогда уже не увидит моих детей.
Babam çocuklarımla bile tanışamayacak.
Как отец, я помог бы даже злейшему врагу ради светлого будущего моих детей.
Bir baba olarak, küçük yavruma parlak bir gelecek sağlamak için en kötü düşmanımla çalışmaya hazırım.
моих детей 34
детей 730
детей нет 165
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
детей 730
детей нет 165
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец наш 62
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец года 26
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец года 26
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58