English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отец ушел

Отец ушел translate Turkish

263 parallel translation
Его отец ушел по первому зову трубы.
Babamız da ilk savaş borusu çaldığında gitmişti.
Кстати, в каком году от нас отец ушел?
Bu arada, babam bizi terk ettiğinde hangi yıldaydık?
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Ben büyürken, babam evi terk etmişti annem ölmüştü ve üvey babam hapse girmişti. Aile fertlerimden doğru düzgün kimsem yoktu.
Мой отец ушел, когда мне было пять лет.
Ben beş yaşındayken babam biz terk etti. Tanıdığım en yetenekli adam değildi.
Твой отец ушел.
Baban göçüp gitti.
Твой отец ушел.
Baban öldü.
Твой отец ушел. Ты ушел.
Baban gitti, sen de gittin.
когда твой отец ушел, я чуть не вышла за него замуж.
Baban ayrıldığı zaman neredeyse onunla evleniyordum.
Когда отец ушел, мама записала меня в программу "Большой Брат" и мне достался Рой.
Babam gittiğinde, annem beni Big Brother programına sokmuştu, o zaman Roy'la tanıştım.
- Твой отец ушел от 4 полицейских машин и разозлил половину фермеров в индейской округе
Yani baban dört polis arabasından kaçmış ve eyaletteki bütün çiftçileri kızdırmıştı.
Думаю, тебе стоит это знать Отец ушел, когда я был совсем маленьким.
Bunu bilmelisin. Babam, ben çocukken bizi terk etmiş.
Твой отец уже ушёл из этой жизни.
Baban bu fani dünyadan çoktan göçtü.
Он говорит, что в 11.30 ушел в кино, вернулся в 3.10, когда его отец был уже мертв.
Çocuk saat 11 : 30'da sinemaya gittiğini 3 : 10'da eve döndüğünü, babasını ölü bulduğunu ve tutuklandığını söyledi.
Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... Я твой отец!
Sen 1910'un Eylül 4'ünde doğan ve 1943'ün Ağustos 3'ünde ölensin... Dinlendiğin ölüm krallığından... Bizim dünyamızın üstüne doğru gel.
Это его отец Мэтти, который ушел в отставку из отдела полиции в Нью-Йорке, чтобы надзирать за тренировками Луи.
Ve Arnold'dan bu sene ünvanı alabileceğini düşünüyor. New York Polis Departmanından emekli babası Matty, Lou'nun antremanını izliyor.
Пока однажды твой отец не ушел из дома.
Sonunda bir gün baban evi terk etti.
Тогда отец в первый раз ушел из дома посреди ночи Не сказав никому ни слова.
Babam ilk kez, o gece yarısı, kimseye bir şey demeden evi terk etmişti.
Его отец, мой единственный сын, ушел.
Babası, benim en büyük çocuğum ve tek oğlum, gitti.
Я хочу показать ему, куда ушёл его отец.
Ona babasının nereden geldiğini göstermek istiyorum.
Мой отец ушёл ещё до моего рождения.
Babam ben doğmadan bizi terketmiş.
Как сказал Джон Леннон, который ушёл из жизни в тот же год, что и мой отец :
"Çünkü onu seviyorum." Babamla aynı sene ölen John Lennon'ın söylediği gibi,...
Мой отец с головой ушел в исследования... думал только об этом.
kendi araştırmaları ve hayalleri için yaşayan bir insandı.
- Доктор Крейн, ваш отец уже ушел?
- Doktor Crane, babanız gitti mi?
- Отец Дики ушёл?
- Dickie'nin babası gitti mi?
Ты писал грустные слова до того, как твой отец ушёл?
Baban gitmeden önce böyle kötü şeyler yazmış mıydın?
С тех пор, как ушёл отец? Практически и не ходит...
Babam gittiğinden bu yana kimseyle çıkmadı.
- Её отец ушёл.
- Babası gitti.
Отец ушёл от нас навсегда, связался с другой.
Babamız bizi terk edip gitti. Sonra da yeni karısıyla öbür tarafı boyladı.
Проклятье сбылось, и отец ушёл.
Annemin okuduğu lanetler işe yaradı ve babam çekip gitti.
Твой отец тоже ушёл с Таши!
Baban Tashi ile birlikte gitti.
Когда ушёл мой отец, маме было слишком тяжело управляться со мной. И она отослала меня к тетке.
Babam bizi terk ettiğinde anneme fazla geldim o da beni teyzeme gönderdi.
С тех пор, как ушёл его отец... Джим никак не может свыкнуться с этим.
Babası bizi terk ettiğinden beri Jim asla kendine gelemedi.
С ней начались проблемы, с того дня, как от нас ушел её отец.
Babası gittiğinden beri sorunlar yaşadı.
Он перестал ходить, кажется, как раз тогда же, когда ушел отец Майкл.
Kulübü bıraktı. Galiba Peder Michael'ın bıraktığı dönemdeydi.
Сейчас, когда Синбад ушёл, твой отец может уже не волноваться и наслаждаться вечером.
Sinbad gitti ve, - baban sonunda rahatlayıp, akşamın tadını çıkarabilecek.
- Отец ушёл с работы и занимается музыкой.
- Babam emekli oldu ve şimdi zamanını müzikle geçiriyor.
Отец ушёл на кладбище!
Babam burada değil, mezarlığa gitti.
Мой отец ушёл, когда я был такой как ты.
Babam bizi, senin yaşındayken terk etti.
Отец ушёл от нас 7 лет назад.
Babam yedi yıl önce evi terk etti.
За пару месяцев до того, как его отец ушёл.
.. babası gitmeden birkaç ay önce.
А отец ушёл от нас, когда мне было четыре года,.. ... так что я его совсем не знаю.
Ve ben 4 yaşındayken babam evi terk etti, o yüzden onu hiç tanıyamadım.
- Отец ушёл от них, когда ему было 8 лет.
- Tim 8 yaşındayken babası onu terketmiş.
С тех самых пор, как ушёл мой отец. Все твердили одно и то же.
Babam gittiğinden beri sürekli aynı şeyi söylüyorlar.
Мой отец тоже ушел на войну.
Babam da savaşa gitti.
Как я могла сказать, что вода появилась, потому что ушел ее отец?
Ona babasının taşındığı için olduğunu nasıl söylerdim?
Отец ушёл, она пристрастилась к бутылке.
Babam terkedince, annem kendini şişenin dibinde buldu.
В то время, отец ушёл с работы и сидел дома.
O sıralar, babam işten ayrılmıştı ve genellikle evdeydi.
Когда м-р Кэндлесс ушел на пенсию, отец выкупил похоронное бюро, в котором работал с самого возвращения.
Bay McCandless emekli olunca babam, döndüğünden beri çalıştığı cenaze evini satın aldı.
Твой отец ушёл от вас, когда тебе было 4 или 5.
Baban seni 4-5 yaşları arasında terk etti.
И я подумал... подумал и понял, почему ушёл мой отец.
Ben düşündüm... Düşündüm... Babamdan neden ayrıldığını fark ettim.
Уверен что отец ушёл из - за этого.
Büyük ihtimalle bu yüzünden babam ayrıldı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]