English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Помоги себе

Помоги себе translate Turkish

84 parallel translation
- Как говорится, помоги себе, и Бог тебе поможет.
- Tanrı, yardım edenlerin yardımcısıdır.
Помоги себе.
Dikkatli düşün.
Помоги себе!
Konuşursan eğer, huyuna gideriz!
Помоги себе.
Kurtar kendini.
Помоги себе сам.
Bu işi kendin için kolaylaştır.
Помоги себе сама, ты долбаная сучка!
Sikişirken nazik ol, seni kancık!
Помоги себе сам, козёл.
Dağıt bakalım, suratının ortasına çarp.
Помоги себе сам.
Rahatınıza bakın.
- Помоги себе.
- Peki ya kira?
начиная с тех людей, которые читат книги "Помоги себе сам".
kişisel gelişim kitapları okuyan insanlardan başlayalım.
Если хочешь помочь, оторви свою задницу и помоги себе самой!
Eğer yardım etmek istiyorsan kıçını kaldır da kendine yardım et.
Если я не вернусь вовремя, помоги себе сам.
Eğer zamanında dönmezsem kendine bir iyilik yap.
Да, я записал это в блокноте, рядом с моей "помоги себе сам" книгой
Hepsini kitabımın yanındaki defterime yazdım.
Где тут секция "Помоги себе сам"?
Kendi kendine yardım bölümü nerede?
§ Помоги себе, возьми немного §
# Help yourself, take a few #
- "Самоубийство" в разделе "Помоги себе сам"?
- Pekala. Delila, bu yaptığın intihar gibi bir şey.
Помоги себе сам, Джеки, обратись к врачу.
Kendine bir iyilik yap Jackie ve gidip bir psikiyatrdan yardım al.
Помоги себе, держись от меня подальше.
- Kendine yardım et...
Пожалуйста, не испытывай на мне эти мантры "помоги себе сам". Меня стошнит.
Lütfen kendine-yardım argosunu bende deneme.Kusacağım.
- Оо - Помоги себе в воде.
- Buyurun, su alın.
До эпохи книг "Помоги себе сам".
Kendini geliştirme kitapları çağından önce.
Да, секрет - это книга из разряда "помоги себе сам", которую нам прочитала и обяснила Ди.
Evet, "the Secret", Dee'nin okuyup bize açıkladığı, bir kendine yardım etme kitabı.
Не хочу вам это говорить, но все эти темы с "помоги себе сам" это всё полная херня.
Size bunu söylemekten nefret ediyorum ama bu kendine yardım etme işi - tamamen saçmalık.
Помоги себе, чего уж там.
Neyse, keyfine bak.
Люди пичкают меня всем этими "панацеями", этим бредом в стиле "помоги себе".
İnsanlar kendi yardım çöplüklerinden bana tavsiyeler verip duruyorlar.
В ванной есть алоэ вера так что помоги себе сама
Banyoda biraz aloe vera olacak, ondan sür biraz.
Так это как помоги себе сам?
Kişilik geliştirme kitabı gibi bir şey mi?
Помоги себе сама, профессор.
Kendini evinde hisset profesör.
Помоги себе двигаться вперед
- Hayatına devam etmene yardım etmek için.
Если ты хочешь добиться чего-нибудь - помоги себе сам.
Bir şey istiyorsan kendin hallet.
Неплохая квалификация для охранника группы "помоги себе сам".
Kişisel gelişim grubu için amma da çok polis.
Опубликуйте руководство - помоги себе сам.
Kişisel gelişim kitaplarında yayınlarsın.
Помоги себе, Джимми.
Kendine yardım edebilirsin, Jimmy.
Так вы пишете и для раздела "Помоги себе сам"?
şimdilik yazını kendi kendine yazabilirsin.
Себе сначала помоги.
Önce kendine yardım et.
Помоги себе.
Kendine yardım et.
- Лучше себе помоги.
- Kendine yardım et, daha iyi.
Помоги пока себе сам, сладенький.
Kendini dinginle, sevgilim.
Помоги себе сама.
Bana bakın, ailem!
Помоги лучше себе, кретин, взяв в руки книжку, потому что ты поносишь как тупорылое чмо!
Siktir git, sana fen kitabı yardımcı olsun, çünkü sikik gerzekler gibi konuşuyorsun!
Себе помоги! Ублюдок!
Sen... kendine... yardım... et.... aynasız.
Себе помоги, помощничек, вот что.
Yapabiliyorsan kendine yardım et, dostum.
Бог пожалует милости. А ты сама себе помоги молитвой и слезами.
Tanrı işitecek ve sen dua ve gözyaşlarınla kendine yardım et.
Помоги себе сам.
Kendi işini kendin hallet.
Помоги себе сама.
Buyur.
Помоги мне найти мир в себе.
Kendimi dengelemede bana yardım et.
Помоги сам себе.
Kafana göre takıl.
Доступен везде, где продаются сомнительные квази-научные, помоги-себе-сам-ные книги.
Şüpheli, yarı-bilimsel kişisel yardım kitaplarının satıldığı her yerde.
Барт, это начинает звучать как одна их этих полоумных помоги-себе-сам-ных книг.
Bart, bu kitap gittikçe şu komik kişisel yardım kitaplarına dönüşüyor.
Как может быть полоумной помоги-себе-сам-ная книга с волшебным знаком вопроса внутри? Полоумных?
Komik mi?
Книжечка помоги себе сам?
Kişisel gelişim kitabı mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]