English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что я знаю

Потому что я знаю translate Turkish

3,405 parallel translation
Мисс, это ваша счастливая ночь, потому что я знаю джентльмена, который владеет половиной ресторана.
Hanımefendi çok şanslısınız çünkü bir restoranın yarısına sahip bir beyefendi tanıyorum. - Gerçekten mi?
Потому что я знаю, что Оливер Куин... Стрела.
Çünkü ben Oliver Queen'in Ok olduğunu biliyorum.
Потому что я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Çünkü ne yaşadığını anlıyorum.
Позвольте мне задать вам этот вопрос, потому что я знаю, что мистеру Гарднеру просто нетерпится узнать, а я не хочу его разочаровывать.
Şimdi, size şu soruyu sormama izin verin, çünkü biliyorum ki Bay Gardner'in içi içine sığmıyor ve ben onu hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum.
Именно. Потому что я знаю тебя лучше, чем кто-либо другой.
Çünkü seni en iyi tanıyan kişi benim şekerim.
Я не хотела, чтобы она использовала тебя, потому что я знаю, что ты сделаешь всё что угодно для людей, о которых ты заботишься.
Senden faydalanmasını istemedim. Çünkü değer verdiğin insanlar için her şeyi yapacağını biliyorum.
Потому что я знаю. сколько бы это заняло у меня.
Çünkü ben çeksem ne kadar sürer biliyorum.
И не тебе меня судить, потому что я знаю, что ты шпионил за собственной мамой, так что мы одинаковые.
Beni yargılamaya hakkın yok, tamam mı? Senin de anneni takip ettiğini biliyorum yani ikimiz de aynıyız.
- Абсолютно. Потому что я знаю, как нужно вести себя, в отличие от некоторых в этом кабинете.
Çünkü ben bazılarımızın aksine sahada ve dışarısında nasıl davranacağımı biliyorum.
- Потому что я знаю тебя, Рид.
- Çünkü seni tanıyorum Reid.
Потому что я знаю, зачем ты сделала это.
Çünkü bunu neden yaptığını biliyorum.
Потому что я знаю все, что происходит в этом месте.
Çünkü burada olan her şeyi biliyorum.
- Потому что я знаю несколько самых ответственных госслужащих и лучших людей, когда-либо ступавших на эту планету.
- Evet. Çünkü ben, en işine adanmış kamu görevlilerinden ve yeryüzündeki en harika insanlardan bazılarını tanıyorum.
Потому что я знаю Харви, знаю Скотти и знаю тебя.
Çünkü Harvey'i, Scottie'i ve seni tanıyorum.
Я приезжала раньше чтобы проверить как ты, потому что я знаю что они хотели бы этого.
Seni kontrole gelmiştim, çünkü benden bunu yapmamı isterlerdi.
Может, потому что я знаю... что больше их не увижу.
Belki de onları bir daha asla göremeyeceğimi bildiğim içindir.
Потому что я знаю, ты зол не на меня.
İyi. Çünkü biliyorum ki bana kızgın değilsin.
* Потому что я знаю, *
* Çünkü senin *
Потому что правда в том, что я даже не знаю его.
Çünkü gerçek şu ki, onu tanımıyorum bile.
Я не вижу меч, потому что не знаю себя.
Kılıcı göremiyorum çünkü kendim olamadım.
Я не знаю. Потому что Вивиан рассказала тебе что-то вчера.
Bilmem, belki dün Vivian sana bir şeyler söylediği için olabilir.
Пообещай мне, Элли, потому что твоего босса я не знаю.
Bana söz ver Ellie. Çünkü patronunu tanımıyorum. İkimizin bir geçmişi var.
Потому что Франциска тут нет, и я знаю главу стражи.
- Neden sen? - Çünkü Francis burada değil.
Ну, я знаю много честных людей, но я не всегда доверяю им, потому что... они слишком много разговаривают.
Ben de dürüst birçok insan tanıyorum,... ama onlara her zaman güvenmiyorum, çünkü çok konuşuyorlar.
Я знаю, потому что я её построил.
Biliyorum çünkü, onu ben yaptım.
Я знаю к чему это все идет, потому что я сам был таким же.
Seninle ilgili herşeyi biliyorum, çünkü ben de o yollardan geçtim.
Макс, знаю, я говорила, что ненавижу день св. Патрика, потому что по улицам шляется только пьяный сброд...
Siparişiniz hemen geliyor. Max sana Aziz Patrick gününden nefret ettiğimi söylemiştim.
Я знаю, что твои родители уехали, так что я пришел к тебе, потому что я думаю, что твоя сестра самая замечательная девушка, и я... я хотел бы сделать ей предложение, но, э-э, я хотел бы сначала получить благословение.
Annenle babanın şehir dışında olduğunu bildiğim için sana geldim çünkü kız kardeşinin tanıdığım en inanılmaz kadın olduğunu düşünüyorum ve ona evlenme teklifi yapmak istiyorum fakat önce senden icazet almak istedim.
Хорошо, я рад, что вы выжили, потому что не знаю, что бы здесь делал без вас.
Kurtulduğunuza sevindim. Çünkü siz burada olmasanız ne yapardım bilmiyorum.
Знаю, что ты хотела убежать от проблем, вещей, которые ты сделала в прошлом, вещей, на которые мне плевать, потому что я люблю тебя.
Sorunlarından, geçmişte yaptıklarından... kaçmak istediğini biliyorum. Ama yaptıkların önemli değil.
Я знаю, что ты сказал это, потому что я тебе нравлюсь.
Bak, beni önemsediğin için söylediğini biliyorum.
Потому что иначе я не знаю, что мне делать.
Çünkü sen üstesinden gelemezsen ne yapacağımı bilmiyorum.
Я говорю тебе это, потому что знаю, что он сделал и всё равно люблю.
Ve bunu sana söylüyorum çünkü ne yaptığını biliyorum ve onu hala seviyorum.
Потому что благодаря тебе я знаю, что всё будет хорошо.
Çünkü beni, her şeyin yoluna gireceğini bilecek kadar iyi eğittin.
И я знаю, кажется, что у нас большая разница в возрасте, но это потому что я та ещё вертихвостка.
Aramızda yaş farkı gibi görünebilir. Ama bunun sebebi ben hala genç ruhluyum.
Я не знаю, что они от неё хотели, до сих пор не знаю, и мне всё равно. Но я сражался за неё, потому что это было правильно.
Onu neden istiyorlardı bilmiyordum, hâlâ da bilmiyorum ve umurumda değil.
Потому что я точно не знаю.
Çünkü ben hiç bilmiyorum.
Зачем ты его привела? Потому что ты сказал мне искать VIP-гостей, а мой папочка - самый VIP из всех, кого я знаю.
Çünkü bana VIP'leri bul demiştin ve benim babacığım da tanıdığım en VIP insan.
Потому что... я не знаю... это не то.
- Sadece öyle işte.
Совершенно разные вещи, я это знаю, потому, что разбираюсь в этом.
Tamamen farklı. Biliyorum çünkü karoeke benim olayım.
Потому что я хотел сказать, что знаю, что всё было как-то странно, потому что я сказал, что ты мне нравишься, но это была ошибка.
Çünkü ben de aramızdaki ilişki biraz garip bitti çünkü senden hoşlandığımı söyledim ama o bir hataydı.
Вообще-то, мы одинаково привлекательны, и я знаю это потому, что я переспал с той же девчонкой, с которой он один раз переспал, и спросил ее, и она ответила,
Eşit derecede yakışıklıyız. Biliyorum çünkü bir zamanlar onunla yatan bir kızla yattım ve ona sordum.
Я-трус, ты знаешь, и... Я знаю, что это... звучит немного бессмысленно для тебя, потому что...
Korkak biriyim ve bunun senin için bir anlam ifade etmeyeceğini biliyorum çünkü...
Я не знаю... использовала эту удочку, чтобы бросить ее и зацепиться за что-нибудь на берегу, потому что "Я такая умная".
Ne bileyim işte. Bu oltayı sallayıp bizi kıyıya kancalardı. Çünkü "ben çok akıllıyım."
Хотелось бы, чтобы для нас обоих это было в первый раз, потому что я не знаю, получится ли у меня вообще.
Keşke bu ikimizin de ilki olsaydı. Çünkü bu işte iyi olup olmadığımı bilmiyorum.
И я знаю, это невозможно, потому что ты с Тедди, а я иду под прикрытие, и это не изменить.
Ve bunun olamayacağını biliyorum çünkü Teddy'yle birliktesin ve ben gizli göreve gidiyorum, ayrıca işte böyle.
Я знаю, потому что приятель моего отца был подопытным еще во время войны в Корее.
Biliyorum çünkü bir arkadaşımın babası Kore Savaşı sırasında denekti.
Ну, я уже знаю, потому что Деб здесь.
Artık biliyorum çünkü Deb geldi.
И ты пытаешься прикрыть содеянное, потому что Алек Садлер, которого я знаю...
Yaptığını örtbas etmeye çalışıyorsun, çünkü benim tanıdığım Alec Sadler...
Потому что я не знаю, что и думать.
Öyle göründüğü gibi değil mi?
Может, Симмонс должна проверить тебя на травму головы. Потому что ты не тот Уорд, которого я знаю
Belki de Simmons kafanı tekrar kontrol etmeli çünkü bu benim tanıdığım Ward değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]