English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что вы

Потому что вы translate Turkish

8,784 parallel translation
потому что вы хотели сорвать куш.
Haber versem yine her şeye el atıp bizi saf dışı edecektin.
Вам не плевать на этот корабль, потому что вы им командуете.
Gemiden siz çıktınız çünkü sorumlu sizsiniz.
Потому что вы всегда просите мой.
Sürekli benimkini sorup duruyordunuz ya.
Я не собираюсь просто терпеть это всё, просто потому что вы хотите, ясно?
Her kuşun eti yenmez, duydunuz mu?
- Потому что вы должны быть в игре.
- Oyunu oynaman gerekiyordu.
Потому что вы были к нему ближе всех.
- Çünkü ona en yakın sendin.
Потому что вы и умные и тупые одновременно.
Çünkü hem zeki hem de salaksın.
- Потому что вы все здесь.
- Çünkü siz buradasınız.
Потому что вы забираете весь мой товар.
Çünkü neredeyse bütün ürünlerimi alıyorsun.
Потому что вы разделяете судьбу.
Çünkü kaderiniz ortak.
Я выкопал его из своего стола, чтобы вам было чем занять себя на выходных, потому что вы казались таким одиноким.
Çok yalnız gözüküyordunuz, hafta sonu yapacak işiniz olsun diye masamın derinliklerinden çıkardım.
Потому что вы – самый сильный человек, которого я знаю.
Çünkü tanıdığım en güçlü insan sizsiniz. Vay be.
Может, потому что вы приёмами карате не пробили дым, как в сценарии.
Belki de metinde yazdığı gibi dumanda yürürken karate yapmadığın içindir.
- Может, потому что вас задержали до того, как вы вынесли телевизор за порог?
- Sebebi kapıdan TV ile çıkamadan polisin sizi yakalamış olması mı?
Вы здесь, потому что думаете он что-то знает...
Buraya geldiniz çünkü oğlumun olanlarla ilgisi olduğunu düşünüyorsunuz.
Наверное, потому что Вы взволнованны.
Ne tuhaf.
У вас была бы... скромная свадьба, ничего особенного, и... родились бы близнецы, и тогда бы пришлось взяться за вторую работу, чтобы оплачивать счета, но тебя бы это не волновало, потому что... потому что вы бы все время ходили в походы, и... ты бы говорил ей, что седина делает ее еще красивее.
Küçük bir düğün yapardınız. Öyle büyük bir düğün olmazdı. İkizleriniz olurdu.
так что не думаю, что вы можете подделать меня по этому вопросу потому что я убью тебя.
Onun için beni kafalamaya kalkışma yoksa seni öldürürüm.
Послушайте, вы должны будете убить этого ниггер Потому что там не нет motherfuckin " деньги здесь, и вот что, ебать!
Bak, bu zenciyi öldürmek zorunda kalacaksın çünkü burada o siktiğimin parası yok, olay budur, siktir!
Это самая невероятная вещь, потому что, когда вы летите в, Это как это голубое небо, а затем вода настолько синим цветом.
Bu çok acayip bir şey çünkü uçtuğun zaman mavi gökyüzü gibi, ve dahası, suyun ziyade mavisi.
Ну, вы видите, что это интересно, потому что я большой любитель фильма.
Bak işte bu enteresandı, çünkü ben film hastasıyım.
Вы просто не знаете об этом, потому что они убегают на Гавайи и вы никогда не услышите от'Em снова.
Mevzuyu tam bilmiyorsun, çünkü Hawaii'ye kaçarlar ve tövbe onlardan haber maber alamazsın.
Я подумал, что вы сделали, Потому что Бреннан парень не проявил ни за что.
Düşündüm de, belki de sen yaptın... çünkü Brennan hiçbir sebeple ortaya çıkmıyor.
Я имею в виду, чтобы быть другом, вы знаете, что принимает тебя, потому что...
Yani, arkadaş olmak, bilirsin, kabullenirsin, çünkü...
Так что я могу только спросить вас, и я хочу, чтобы вы были откровенны, потому что я действительно уважаю вас.
Sana bir şey sorabilir miyim ve samimi olmak istiyorum çünkü sana çok saygım var.
О, вы просто подшутить над ним, потому что он индус, но у него есть много хороших идей.
Oh, herifin biraz tadını çıkar, adam bir Hindu ama adamın çok güzel fikirleri var.
О, вы знаете, это на самом деле не имеет никакого значения потому что я не прочь ", чтобы изменить эти вещи потому что я верю в искупление, верно?
Oh, biliyor musun, gerçekten de hiç fark etmiyor çünkü bu şeyleri değiştirmeyi istiyorum çünkü telâfiye inanıyorum, değil mi?
Я говорил так, потому что хотел, чтобы вы с маленьким Сэмом были в безопасности.
Onu Küçük Sam ile güvende kalmanızı istediğim için dedim.
- Вы признаёте вину, потому что действительно виновны?
Gerçekten suçlu olduğundan dolayı mı suçunu kabul ediyorsun?
Потому что если бы мои люди хотели вам навредить, вы были бы мертвы.
Zira seni vuranlar benim adamım olsaydı, çoktan ölmüştün.
Вы сейчас должны быть в Райкерс, но я задержала вас.. потому что решила, что у вас есть что сказать.
Şu anda Rikers'taki hapishanede olmalıydın fakat seni göndermedim çünkü sanırım söyleyeceğin bir şey var.
Это она доставила нас сюда. Нет, вы здесь, потому что так хотел Томми.
Hayatlarımızı Bayan Kravid'e borçluyuz.
Я здесь, потому что Элькрис умирает и вы единственная, кто может спасти его.
Buradayım çünkü Ellcrys ölüyor ve onu kurtarabilecek tek kişi sensin.
Мы купили ее по такой цене только потому, что вы сказали нам, что развязка - Ларами.
Bu denli fahiş fiyattan aldık çünkü Laramie'nin merkez olacağını söylediniz.
Ну, надеюсь, вы получили удовольствие от ее локуса, потому что он стоит 12 долларов.
- Mahalli hoşuna gitmiştir inşallah... -... çünkü 12 dolar tutacak.
Что ж, вы меня в это втянули, потому что я знаю, как это сделать.
Dümen çevirmeyi bildiğim için beni bu işe soktun.
Я сегодня жив только потому, что вы точно оценили мою стоимость для вашей железной дороги.
Demiryolunuz için değerimi doğru olarak tayin ettiğinizden dolayı bugün hayattayım.
Вы просто пытаетесь обвинить его в ограблении, потому что не можете раскрыть дело.
Çözemediğiniz için soygunu onun üzerine atmaya çalışıyorsunuz!
Потому что у нас есть вы.
Çünkü bizde sen varsın.
И вы не можете забывать об этом, только потому что у вас проблема со свидетелем.
Üste çıkamazsın çünkü tanık sorunların olur.
А вы ещё используете удушающий захват? Нет, пришлось с ним расстаться, потому что группка ниггеров на юге Лос-Анджелеса пожаловалась на него.
Hayır, Los Angeles'ın güneyindeki birkaç zenci şikayet ettiği için boğma kalktı.
Вы были приглашены в Дорн, потому что нам нужна Ваша помощь.
Sizi Dorne'a yardımınıza ihtiyacımız olduğu için çağırdık.
Вы же прибыль сюда, потому что наша помощь нужна Вам
Siz de Dorne'a yardımımıza ihtiyacınız olduğu için geldiniz.
Она сердится, потому что решила, что вы ее заберете.
Onu almak için geldiğini düşündüğünden, öfkeliydi.
Потому что моей семьёй пожертвуют... если вы решите взорвать поезд.
Çünkü o treni havaya uçurmaya karar verirseniz kurban edilecek olanlar benim ailem.
Это потому, что в то время, четыре недели назад, вы бежали от закона.
Çünkü bu olaydan dört hafta kadar önce kanun kaçağıydınız.
Мы покинули город потому, что вы находились на грани эмоционального и физического истощения... и честно говоря, вы не способны победить даже обычную простуду, оставьте убийцу в покое
Duygularınızla bedeniniz arasındaki bağı kaybettiğiniz için gittik ve açıkçası katil bir yana, soğuk algınlığını bile yakalayamıyorsunuz.
Вы злитесь, потому что я сломала вам лицо, а потом обожгла кипятком. Повзрослейте уже!
Suratını dağıtıp, derini kavurdum diye bana kızgınsın.
Мы всего лишь хотели вам помочь когда вы были несчастным, потому что так делают люди, которые заботятся друг о друге.
Mutsuzken size yardım etmek istedik. Çünkü birbirine değer veren insanlar böyle yaparlar.
И вы чертовски правы, потому что мы - разношерстная, никчемная, идиотская команда умников!
Aynen öyle be, işe yarayacak çünkü biz ayaktakımıyız, derme çatma osuran, geri zekâlı geçidi, kafası zehir bir takımız!
Попрощайтесь с Джейком Перальтой, которого вы знаете и любите, потому что сегодня я изменюсь раз и навсегда.
Uzun zamandır tanıyıp sevdiğiniz Jack Peralta'ya veda edin. - Çünkü bugün sonsuza kadar değiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]