English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что это то

Потому что это то translate Turkish

2,629 parallel translation
Затем я пыталась думать о бейсболе, потому что это то, чем занимаются парни, но затем показался Коллин в форме Доджерсов.
Çünkü eğlenmiştim. Yani, Owen orkestradaydı.
Я останусь здесь пока Оливию не выпишут, потому что это то, что ты делаешь когда тот, кого ты любишь находится в больнице.
Olivia taburcu olana kadar burada kalacağım, çünkü sevdiğin biri hastanedeyse yapılması gereken budur.
Ну, он будет это делать потому что это то, что делают дети.
Oyuncaklarını çalacaktır çünkü çocuklar yapar böyle şeyler.
- Вы не знаете о чем говорите! - Потому что это то, кто вы есть, и вы знаете это!
- Ne dediğinizi bilmiyorsunuz!
Я поступаю так, потому что это то, во что вы верите.
Bunu istediğin ve inandığın bir şey olduğu için yapıyorum.
Да, потому что это то, что будет делать безответсвенный и эгоистичный подросток.
Evet. Çünkü sorumsuz, bencil gençler böyle yapar.
Да, ты будешь, или ты найдешь другой способ все испотртить. потому что это то, что ты делаешь.
Evet, yapacaksın yoksa her şeyi mahvetmenin yeni bir yolunu bulursun çünkü hep bunu yapıyorsun.
Если хочешь, чтобы твой секретарь просто сидел за столом, отвечал на твои звонки и забирал твои вещи из химчистки, то можешь давать объявление, потому что это точно не я.
Onun masasında oturup telefonlarına cevap verip kuru temizlemeden kıyafetlerini almak istiyorsan eleman aranıyor ilanı ver çünkü ben bunu yapmam.
Не из-за того, что ты накупил А потому, что я осознала, что что бы ни произошло, ты все равно не сдашься а это то, что женщина любит больше всего на свете.
Aldıklarından dolayı değil çünkü fark ettim ki ne olursa olsun denemekten asla vazgeçmeyeceksin ve hiçbir kadın bir şeyi bundan daha fazla sevemez.
И то, это только потому, что я не вижу другого выхода.
Bunu da yalnızca başka çıkar yol görmediğim için kabul ediyorum.
Ночка выдалась длинная, и если вы меня слушаете, то это потому, что у вас нет выбора.
Uzun bir gece oldu ve beni dinliyorsanız başka seçeneğiniz olmadığındandır.
Потому что мы мужчины, Рид, а это то, что делают мужчины.
Çünkü bizler erkeğiz, Reid. Erkekler böyle yapar.
Кали идет за ним, так что тебе предстоит трудный выбор, потому что кто-то умрет сегодня, и кто это будет
Kali onun için geliyor. O yüzden zor bir seçimle karşı karşıya kalmak üzeresin. Çünkü bu gece biri ölecek ve bunun Derek mi yoksa Deaton mı olacağı sana bağlı.
Ведь то, что я хочу быть с Джорджем, означает, что я покончила с Уэйдом, и я не могу снова чувствовать что-то к Уэйду, потому что... он очень обидел меня, и это отстой.
Çünkü George'u istemek, Wade'i aştım demek ve Wade'i aşmamış olmaya geri dönemem, çünkü o beni gerçekten üzdü, ve bu berbat bir şeydi.
Что и само по себе плохо, но что еще хуже это то, каким неудачником ты себя почувствуешь Потому что когда самый близкий человек теряет к тебе интерес, это отнимает какую-то часть тебя.
Bu zaten kötü ama daha da kötüsü var. O da kendini eksik hissetmek. Çünkü seni en iyi tanıyan insan ilgisini kaybedince içinden bir şeyler kopup gidiyor.
- Ничего не случилось потому что мне никогда не говорили, что это происходит так что если происходящее случилось, а ты не в курсе, что это происходило то разве оно случилось, понимаешь?
- Bir sey olmuyor. Bana kimse bir sey oluyor demedi. Olan bir sey oluyorsa ama sen oldugunu bilmiyorsan olmus mudur o sey?
Тебе следует что-то делать, чтобы спасти свой брак, потому что в противном случае твои шансы на переизбрание... очень незначительны И это моя проблема, не твоя.
You should be doing something to repair your marriage, çünkü bunu yapmazsan, yeniden seçilme şansın... - çok zayıf. - ve bu benim sorunum, senin değil.
Потому что именно он это ставит в расписание, когда хочет с кем-то встретиться в первый раз.
Çünkü ilk kez benimle birlikte olmaya başladığı zaman bunu programına koymuştu.
Потому что если я буду делать это одна, то я хочу знать сейчас, до того как моя надежда...
Çünkü eğer bunu yalnız yapacaksam, Umudumuz yoksa bunu bilmem lazım...
Потому что это не я спасла тебя на той станции метро.
Çünkü o metro istasyonunda ben seni kurtarmadım.
Потому что, друг мой, это то, что мы делаем.
Neden? Çünkü biz bunu yaparız, dostum.
И плюс я не хотела об этом говорить, потому что это как-то позорно.
Ayrıca konuşmak istemedim çünkü utanç verici.
И это был не кто-то от меня, потому что... разве здесь есть кто-нибудь еще?
Ve benim tarafımdan da biri değildi, çünkü başka kim var ki?
Не потому, что я тебе что-то обещаю, это Купол говорит тебе, что ты должен делать - быть с нами!
Sana bir şeyler için söz verdiğimden değil kubbe beraber olmamızı istediği için gel.
Наверное, это потому что, в каком-то смысле, так и есть.
Bunun sebebi bir bakıma ilişkimizin bir parçası olması.
- Как ты могла подумать, что я сделал это - Потому что это именно то, что ты делаешь. - на свадьбе твоей лучшей подруги?
En yakın arkadaşının düğününde bunu yapacağımı nasıl düşünürsün?
- Помогают мне, потому что это нем может быть совпадением то, что ты устроился здесь на работу давая Грэйсон Глобал непростую связь к рейсу, к Дэвиду Кларку.
- Öyleyse açıkla çünkü Grayson Global'ın o olaya ve David Clarke'a olan karmaşık bağlantısını düşünce burada işe girmiş olman tesadüf olamaz.
Потому что я не уверен, как это все закончится, но я надеялся, что ты все еще будешь крестной мамой Карла, если что-то случится со мной.
Çünkü bu iş nasıl bitecek bilmiyorum ama bana bir şey olursa umarım hâlâ Carl'ın vaftiz annesi olursun.
Только потому, что это... Это не что-то серьёзное и мы, вообще-то, расстались.
Çünkü, ilişkimiz ciddi değildi hatta sona erdi.
Они всегда останавливаются здесь, и прямо сейчас это как-то неловко, потому что...
Hep burada kalıyorlar ve şu an öylesi biraz tuhaf kaçar çünkü...
Нет, я сказала ему то, что думала, а потом попыталась помочь тебе это пережить, потому что не имела права рассказывать тебе чужой секрет.
Hayır, ona düşündüğümü söyledim ve sana devam etmen konusunda yardım ettim çünkü o gerçeği anlatma bana düşmezdi.
Потому что это именно то, о чем говорится в твоем докладе?
Çümkü sen bunu raporunda söylüyorsun?
Когда у тебя нет информации и ты говоришь с матерью новорожденного, просто говори что-то хорошее потому что в 9 из 10 раз то, что должно случиться это хорошее
Bir yenidoğanın annesiyle konuşuyorsanız ve bilginiz yoksa, iyi şeyler söyleyin. Çünkü 10 vakadan 9'unda olacak olan budur. İyi şeyler.
На то он и Дерек, а для меня это заняло больше времени Потому что я.. я.. я боялась
Benim anlamam biraz daha uzun sürdü çünkü korktum.
Я сомневаюсь, что кто-то видел, потому что я даже не знала, что я сделала это.
Kimsenin bunu gördüğünü sanmıyorum çünkü ben bile farkında değilim.
Хочется верить в то, что другой человек может потерять так же много, как и ты, потому что хочется иметь возможность доверять ему, когда это закончится.
Her şey bittiğinde ona güvenebilmek için, karşındakinin de kaybedecek senin kadar çok şeyinin olması gerekir.
- Потому что это не то, что мы делаем.
- Biz böyle yapmayız. - Doğru.
Ты говоришь это потому, что так и есть, или потому, что это то, что я хочу услышать?
Doğru olduğu için mi yoksa duymak istediğim bu olduğu için mi böyle söylüyorsun?
Это случается, когда изменение зрительных образов остается незамеченным наблюдателями, потому что они фокусируются на чем-то другом
Gözlemci başka bir şey odaklandığı için, gözünün önünde olan bir değişikliği göremediği zaman olur.
То есть, вы говорите, что никто не поверит, что он принудил меня к сексу, но они могут поверить, что я сделала это, потому что захотела?
Yani diyorsunuz ki ; kimse beni kendisiyle seks yapmaya zorladığına inanmaz ama bunu istediğim için yaptığıma inanabilirler?
Это потому что, я была без сознания или в шоке или еще что-то.
- Bilinçsiz veya bir şok geçirme durumu falan olduğunu söylemiştim.
Нет, ты хочешь меня сейчас, потому что ты в чем-то реальном сейчас... и это... это пугает тебя до чертиков.
Beni şu an istiyorsun çünkü gerçekten bir şeyler hissediyorsun ve bu ödünü patlatıyor.
Детектив, если я буду докладывать что-то, это потому что я решил что это должно быть доложено.
Dedektif, bir şeyi rapor edeceksem ona tamamen ben karar vermişimdir.
Это неэффективно, потому что в Тегеране его заменят на кого-то вроде него же, только мы им не сможем управлять.
Etkisiz bir yöntem bu. Çünkü Tahran'da yerine kontrol edemeyeceğimiz biri geçer hemen.
Скажи-ка это весам в ванной, потому что кто-то из вас лжет.
Hadi ya? Git de tartıya söyle çünkü biriniz yalancısınız.
Это не то, что ты думаешь, Финн, потому что... ммм Ну, это оно.
Göründüğü gibi değil Finn.
Я надеюсь, что это так, потому что, если вы, девочки, хоть как то в этом замешаны это очень навредит делу твоей матери.
Umarım öyledir. Çünkü bu işe bir şekilde bulaştıysanız annenin davası gerçekten zarar görecek.
Я это сделала не потому, что меня кто-то просил, Луис.
Birisi istedi diye yapmadım Louis.
Потому что если бы я знал, что это случится, то не пришел бы тем вечером.
Hayır, onunla alakalı değil. Böyle bir şeyin olacağını bilseydim hayatta sana gelmezdim.
"ой, это был несчастный случай", но я-то знаю, потому что я видел тогда твой взгляд, инстинкт убийцы.
"ah, bu bir kazaydı," ama daha iyi biliyorsun ki'gözlerine baktığımda gördüğüm, katil içgüdüsüydü.
Если кто-нибудь спрятал еще что-то Пришло время доставать это Потому что это все, что у нас сейчас есть
Birisi stok yapıyorsa çıkarmanın tam vakti çünkü şu an elimizdekinin hepsi bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]