English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что он

Потому что он translate Turkish

14,320 parallel translation
Это не произойдет, потому что он не существует.
Bu olmayacak. Çünkü o gerçek değil.
Он знал, что я не его дочь, потому что он убил её.
Mina olmadığımı biliyordu çünkü onu öldürmüştü. Onu taciz ediyordu.
И единственная причина, по которой они его впустили сегодня, потому что он знаменитость или типа того. Он здесь?
Ve bugün tekrar gelmesine izin vermelerinin tek sebebi ünlü falan gibi bir şey olması.
Ясно? Мы уволили его, потому что он шизик.
Zaten deli olduğu için postaladık ya.
Он признался вам в том, что он сделал, только потому что он переживал об этом.
Yaptığını sana itiraf etmesinin sebebi, bundan çok pişmanlık duymasıydı.
Потому что он тебя трахает.
Oh, seni patlattığını için mi?
Потому что он мёртв, и в этом виноват я.
Çünkü benim hatamdı.
- Пока не возненавидел, потому что он был слаб, пьян и никогда ни за что не мог постоять.
- Evet zayıftı çünkü, durmadan içer hiçbir şey uğruna direnmezdi.
И мистер МакБрайд попросит вас поверить в этот вымысел, потому что он не может подтвердить свою версию фактами.
Bay McBride bunlara inanmanızı istiyor çünkü olayların kendi gördüğü şekilde olduğunu ispatlayamıyor.
Потому что он такой вкусненький-вкусненький.
- Çünkü çok tatlı.
Но не потому что он у них в особом почёте.
Ama onu özel bir yerde, tuttukları için değil.
Я забрал твоего отца, потому что он очеловечился.
Aileni içerdi aldırdım çünkü baban fazla yerelleşmişti.
Нацбезопасность не тронет Серафина, потому что он в МВФ.
NSA bağlantılarımız, IMF'te olduğu için Seraphin'e dokunmuyor.
София, Джош медлит, потому что я ему действительно дорога, и это хорошо, потому что он тоже мне очень дорог.
Sofia, Josh acele etmiyor çünkü benimle bayağı ciddi düşünüyor ki bu çok güzel ben de onunla ciddi düşünüyorum.
Вы думаете, что я желал смерти Деннису Хиксу, потому что он доносил на меня, да?
Pekâlâ, yani muhbir olduğu için Dennis Hicks'in öldürülmesini istediğimi düşünüyorsun.
поэтому мы должны с тобой вместе пораскинуть мозгами и придумать план Б ты хочешь чтобы я пошла против своих инстиктов потому что он твоя семья?
Bu yüzden kafa kafaya verip B Planı oluşturmalıyız. O senin ailen diye doğama karşı mı gelmemi istiyorsun?
потому что он наконец решает проблему которую ты не смог?
- Neden? Sonunda senin halledemediğin problemi hallediyor diye mi?
угрожаю и меня бесит это меня бесит, что я должен угрожать своему другу потому что он вампир меня бесит, что я вообще дружу с вампирами дело не во мне и не в тебе
Ediyorum. Ve bundan nefret ediyorum. Arkadaşım vampir olduğu için onu tehdit etmekten nefret ediyorum.
Потому что он забрал единственных двух парней, которых я целовал в моей жизни.
Çünkü sadece hayatım boyunca öptüğüm iki çocuğu da benden aldı.
Потому что он сказал мне, что поцеловал тебя, только потому, что хотел, чтобы тебе стало лучше после ситуации с Коннором, а потом он понял, что это было ошибкой.
Çünkü bana seni öptüğünü söyledi, çünkü seni Connor konusunda daha hissetmeni istediğini söyledi ve bunun bir hata olduğunu farketmiş.
Потому что он всегда так делает.
Çünkü onun yaptığı bu.
Поэтому его и называют : "Несуществующий Замок", потому что он невидим.
Buna "Kale olmayan Kale" demelerinin sebebi bu çünkü görünmez.
Или хотя бы сказать его маме придти сюда и убраться после него, потому что он, сука, неряха.
Ya da en azından söyle de anası gelip arkasını temizlesin. Herif tam bir pasaklı ya.
Он отец двоих детей, но когда умирает его мать, начинает одеваться как она, только представь, потому что он не может сказать детям, что их бабушка умерла.
Başarılı bir iki çocuk babası ama sonra annesi ölüyor ve o da garip bir şekilde annesi gibi giyinmeye başlıyor çünkü çocuklarına büyük annelerinin öldüğünü söyleyemiyor.
Но теперь они снимут его с боя, потому что он нарушил свой... — Моральный кодекс.
Ama şimdi maçtan men edildi. Sırf şu siktiğimin- - - Ahlaki koşulların ihlali.
Потому что... он мастер писанины.
Neden mi? Çünkü Komutan muavinim çok iyi bildiri yazar.
Харпера стоит проверить, но не потому, что он хотел убить Баллантайна, а потому, что он хотел убить Шарлотту.
Harper'a tekrar bakmaya değer ama Ballantine'ı öldürmek istediği için değil Charlotte'u öldürmek istediği için.
Потому что... он чуть не узнал их секрет.
Çünkü adam sırlarını anlamak üzereydi.
Этот день бы запомнился тем, что он ужасен. потому что я тебя обожаю именно такой, какая ты есть.
Günümü mahvedersin çünkü seni olduğun gibi seviyorum.
Ты не только себя подвергаешь опасности, но и ставишь Гейба в такое положение, за что он может быть арестован, и ужасно подставляешь меня, потому что угадай кто я?
Sadece kendini tehlikeye atman yetmiyormuş gibi Gabe'i de tutuklanabileceği bir duruma sokuyorsun ve beni de gerçekten kötü bir duruma sokuyorsun çünkü ne var biliyor musun?
Я поверила, что Дрейк хороший парень, потому что хотела, чтобы он таким был.
Kendimi Drake'in iyi biri olduğuna inandırdım Çünkü öyle olmasını istiyordum.
И я тебе всё это сейчас говорю, потому что Мейджор взаперти и без доступа к мозгам. И скоро он обратится.
Bunu sana şimdi söylüyorum çünkü Major beyinsiz bir yerde kilitli ve dönüşmek üzere.
- То есть он все это делает, потому что ты убил Владимира?
Yani bana o kadar zaman boyunca sen Vladimir'i öldürdüğün için mi peşinde gezmiş?
Докладываю... я обнаружил сумку девушки, пока обследовал мусорный бак, потому что там именно бывают все эти сообщения он кричал, он имел ввиду что-то другое...
Rapor veriyorum, kızın çantasını çöp dalışı sırasında buldum. Çünkü mesajlar oradadır. Çocuk ağladı.
Он разозлился и вышел, я пошёл вслед за ним буквально через секунду, потому что у него нет машины... а сейчас он не отвечает мне на сообщения, так что...
Çok kızdı ve yürüyüp gitti. Ben de bir an arkasından gittim çünkü arabası yoktu. Şimdi de mesajlarıma cevap vermiyor.
Он знал, куда спрятать тело Аманды, потому что жил в этом доме
Amanda'nın cesedini nereye koyacağını biliyordu çünkü o evde yaşamıştı.
Он знал, что Аманда разрешает там оставаться бездомным, и что их не будет ночью, потому что помогал найти им работу
Amanda'nın kalmasına izin verdiği evsiz adamların gece dışarıda olduğunu biliyordu çünkü iş bulmalarına o yardım etti.
Агент Герин упомянул, что агент Салзбэк вчера пропустил встречу выпускников, которую он организовал, но он не посчитал это важным, потому что Эд часто уезжал порыбачить в одиночестве.
Doğu kıyısındaki akrabaları ondan haber almamış. Ajan Guerin'e göre Sulzbach dünkü mezunlar mangalına gitmemiş, ama Guerin önemsememiş çünkü Ed sıkça uzun süreli balık avına çıkarmış.
Им не принадлежат права на всё, что скажет его ребёнок, только потому, что он это записал.
Çocuğunun söylediği bir şeyi yazdığı için çocuğunun söylediği her şeye sahip olamazlar.
Так, Мартин в отчаянии, потому что Пловер нашёл способ изменяться физически, что послужило открытию нового класса заклинаний и значило, что довольно скоро он сможет последовать за Мартином в Филлори.
Yani MArtin umutsuz,'çünkü the Plover bir yolunu buldu fiziksel olarak değişmenin, ki buda yepyeni bir büyü yapma şeklini doğurdu, Buda Martin i fillory e takip edebileceği anlamına geliyor.
Слушай, он преследует нас, потому что мы можем его слышать, потому что мы путешествуем.
Bak adamım bizi hedef aldı çünkü onu duyabiliyoruz, seyahet edebiliyoruz.
Вопрос не в том, лжец ли вы, потому что вы им являетесь. Вопрос в том, вы лгали тогда, когда говорили, что он думал о самоубийстве, или лжете сейчас?
Size yalancı mısınız diye sormadım, çünkü öylesiniz size, intihara meyilli derken mi, yoksa şimdi yalan söylüyorsunuz diye sordum.
Если тебе дорого что-нибудь из того, что осталось от твоей маленькой семейки, возможно, ты захочешь передать своему бывшему муженьку, чтобы он сдавался, потому что, когда я с ним разделаюсь... Трудно уничтожить папаш так, чтобы дочери не стали сопутствующим ущербом.
Ailenden kalanları biraz olsun önemsiyorsan eski kocana vazgeçmesini söylesen iyi edersin çünkü onunla işim bittiğinde onunla birlikte kızının da zarar görmesi işten bile değil.
Потому что вчера он объявился в Новом Орлеане.
Çünkü dün New Orleans'da gözüktü.
Он, наверное, приходил домой, потому что соскучился.
Özlediği için eve gelmiş olsa gerek.
Говорил, что выходил на ночную пробежку, но я знала, это полная чушь, потому что, когда он возвращался, он не был уставшим и вспотевшим.
Geçe koşusu yapmak için çıktığını söylüyordu ama bunun palavra olduğunu biliyordum çünkü geldiğinde ne yorgun ne de terli oluyordu.
О, он говорит, что только отправил Эдди сообщение, потому что был зол.
Oo, diyor ki sadece Eddie'ye mesaj göndermiş çünkü çok kızgınmış.
Я должна была подождать, потому что в тот день он не придет на занятия.
Sadece beklemem gerekiyordu çünkü o gün derse gelmemişti.
Я уверен, что он дойдёт до конца потому что, если быть совсем откровенным мне плевать на мир правда в том, что я не в лучшем состоянии черт возьми, я жалок и я являюсь таковым с тех самых пор, как она покинула меня
Umarım bunu anlar. Çünkü dürüst olmak gerekirse dünya hiç umurumda değil. Doğrusu şu ki ben hiç iyi değilim.
Только потому, что ты изобьешь человека до полусмерти, он не станет знать то, чего не знает.
Bir adamın suratını dağıttın diye bilmediği şeyleri öğrenecek hâli yok.
Тогда, возможно сейчас он мне и нужен, потому что то, что я вижу перед собой не годится для помощи.
Belki de şu anda ona ihtiyacım vardır. Çünkü önümdeki şeyin pek yardımı olmuyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]