English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что ты знаешь

Потому что ты знаешь translate Turkish

1,417 parallel translation
- Потому что ты знаешь, что как только Майк вернется, в моей жизни будет кое-что большее, а не только работа.
- Çünkü Mike bana döndüğünde işlere daha az yoğunlaşabileceğim.
Потому что ты знаешь, знаешь, Джулия, знаешь, что без меня тебя нет, без меня ты никто.
Julia, neden kapıyı kilitledin?
Знаешь, плохо уже то, что все в этой клинике думают, что я получил резидентуру, только потому что ты мой отец. И тут еще ты... ты предоставил перерыв во время моей первой крупной операции, прямо перед моей командой.
Hastanedeki herkesin doktorluk ihtisasını babam olduğun için aldığımı düşünmesi yetmiyormuş gibi, ilk önemli ameliyatıma hazırlanmışken bütün ekibin gözleri önünde elimi ayağıma dolaştırdın.
Да, потому что я заканчиваю мое шоу, ты ведь знаешь.
Evet çünkü şovumu bitiriyorum, biliyorsun.
Это потому что ты не знаешь историю, МакГи.
Çünkü tarih bilmiyorsun, McGee.
Ты знаешь как много невиновных людей тут в камере смертников только потому, что они не могут позволить себе адвоката?
Kaç tane masum adam, sırf avukat tutmaya güçleri yetmiyor diye ipe çekiliyor biliyor musun?
Ты же знаешь, я могу это потому что я художник Но ты?
Ben yapabilirim çünkü ben bir sanatçıyım.
Потому, что я знаю тебя, Питер Лэттимер, лучше, чем ты сам знаешь себя.
Çünkü seni tanıyorum, Peter Lattimer, kendini tanıdığından daha iyi.
Уильям, ты, разумеется, знаешь, что все существа появляются потому, что убеждены в своём существовании.
William, her şeyin kendi varoluşunu hayal ederek var olduğunu biliyorsundur.
Знаешь, милая, однажды ты оглянешься назад на свою жизнь, и все, что ты увидишь, будет обтянутое желтой лентой место преступления, потому что ты не смогла найти время для чего-нибудь еще.
biliyormusun, bir gün arkana baktığında nerdeyse gördüğün her şey olay yeri bantıyla işaretlenmiş olacak.
Потому, что ты ни хрена не знаешь ни о кукле Полли ни о человеческих взаимоотношениях.
Çünkü bence Polly pocketler hakkında ilişkilerden de az bilgin var.
Ты знаешь, я не хотел влазить в личную жизнь Вероники, но теперь я рад, что влез, потому что ты ее не достоин.
Aslında, Veronica'nın özel hayatına karışmak istememiştim, ama şimdi karıştığım için memnunum, çünkü sen onu haketmiyorsun.
Знаешь, в долгосрочной перспективе, хотя Рикки может полюбить сына, он, вероятно, никогда не полюбит тебя, потому что ты испортила его жизнь.
Uzun vadede Ricky oğlunu sevebilir ama muhtemelen seni asla sevmeyecek. Çünkü onun hayatını mahvettin.
Ты знаешь - почему? Потому что доктор Милано был мертв.
Çünkü Dr.Milano ölmüştü.
И ты можешь позвонить всем, кого знаешь, и рассказать им, какое я чудовище, потому что пытаюсь предотвратить убийство Джейка.
Sonra herkesi arayabilir, Birisinin Jake'i öldürmesini engellemeye çalışan benim, nasıl bir canavar olduğumu söyleyebilirsin.
Потому что, ты знаешь, что единственная вещь которую я не нашел в твоем бумажнике - это презерватив
Neden biliyor musunuz? Cüzdanınızda olmayan tek şey prezervatifti.
Знаешь, Кларк, ты должен сотворить какое-нибудь маленькое чудо, потому что кто бы ни прикидывался Пятном, он явно гений в мАркетинге и продвижении самого себя.
Clark bence ciddi bir şekilde çalışmaya başlamalısın çünkü kendini Görüntü gibi tanıtan her kimse pazarlama işini çok iyi biliyor.
Затем я изменил его на Том Хэверфорд потому что, ну, ты знаешь, темнокожие парни, с забавными Исламскими именами не смогут достичь многого в политике.
Sonra ben de ismimi Tom Haverford olarak değiştirdim çünkü kulağa komik gelen Müslüman isimli kahverengi adamlar politikada çok da ileri gidemezler.
Ты думаешь, что знаешь меня, потому что прочел пару статей?
Birkaç hikaye okudun diye beni tanıdığını mı sanıyorsun?
Знаешь, Ди, я ничего не сказал там потому что не хотел быть грубым с ребенком но ты должна быть поосторожней с автостопщиками.
Aslında, Dee... Çocuğa kabalık olmasın diye orada söylemek istemedim ama arabana otostopçu alırken dikkatli olmalısın.
И потом сегодня я сбежал со Скраббла, потому что просто увидел твое интервью по телевизору, где ты всему миру рассказала, что сегодня наш месяц вместе, ты знаешь, и...
Ve bugün de Scrabble oyununu aceleyle bıraktım, çünkü televizyondaki konuşmanı gördüm, bütün dünyaya o günün birinci ay dönümümüz olduğunu söylüyordun...
Откуда ты знаешь, где это потому что эта вещь - карта всей его жизни
Evin nerede olduğunu nereden biliyorsun? Çünkü bu şey, hayatının bir haritası.
Потому, что ты знаешь, что это опасно. Есть так много причин..
Çünkü bunu bilmen bir çok sebepten ötürü tehlikeli.
Знаешь, Леонард, мне все равно, рад ты или нет потому что я Пенни, и я красивая и могу делать что хочу, черт подери!
"Leonard, senin için sakıncası olsun olmasın fark etmez." "Çünkü ben Penny'yim, güzelim, canım ne isterse de onu yaparım."
Потому что ты знаешь, что можешь получить меня, и поэтому я тебе неинтересна, а значит, ты не был бы мне интересен, даже если бы ты был интересен. Нет.
Hayır, hayır.
Откуда ты знаешь? купить журналы и встретиться с одним типом! толстой шеей потому что он был очень зол на...
Nerden biliyorsun bunu? Bir çağrı aldım, sokağın köşesine gittim. Bir dergi almak, yeni biriyle tanışmak zorundaydım.
Знаешь, я обращаюсь с тобой плохо только потому, что ты мне нравишься.
Sadece sana karşı huysuzum çünkü senden hoşlanıyorum.
Расскажи мне то немногое, что ты знаешь о своём отце, потому что это важно, даже если ты так не считаешь.
Bana baban hakkında bildiklerinden bahset. Emin olup olmadığın fark etmez, söyleyeceklerinin hepsi önemli.
Ты ему очень нравишься, знаешь, потому что ты не...
Gerçekten çok hoşlanıyor.
Это касается музыки. Например, когда ты идешь на концерт группы, и знаешь, что их музыка идет от сердца, ты проникаешься еще сильнее, потому что ощущаешь некую связь.
Müzikal olarak, gönüllerinden geçen şeyi çalan bir grubu izlemeye gittiğinizde sizi daha da etkilerler.
Ты знаешь другую женщину, которая повезет мужа ночью к Греко, потому что у тебя нет прав?
Ehliyeti olmadığı için, gecenin bir köründe, kocasını Greco'ya getiren... başka bir eş tanıyor musun?
То есть не потому, что она Ну, ты знаешь.
Sebebi kızının seksi... Anladınız işte.
Ты можешь прекратить теперь, потому что знаешь, я не могу плакать, когда у других проблемы.
Üzülmen gerekiyor. Sen olmasaydın... İkimiz de aynı kişiyle birlikte olmayacaktık.
Не говори "просто", потому что ты не знаешь, что это значит.
"Sadece" deme ; çünkü o kelimenin anlamını bilmiyorsun.
Слушай, Джек, надеюсь ты знаешь, что делаешь, потому что, оттуда - куда ты направляешься, не возвращаются.
Umarım ne yaptığını biliyorsundur Jack. Çünkü bu gittiğin yolda geri dönüş yok dostum.
Ты не можешь занижать мне оплату только потому что знаешь меня с самого начала работы.
Başladığımdan beri beni tanıyor olman, beni geride bırakacağın anlamına gelmiyor.
Знаешь, потому что ты из Ирака.
Iraklı olduğun için bunu sen de bilirsin.
Потому что я одна из тех кто подслушивает. Откуда ты знаешь?
- Bunu nasıl biliyorsunuz?
И ты не знаешь, которую из них послушаться... Потому что обе они по-своему правы.
Hangisini dinleyeceğini bilmezsin çünkü ikisi de doğru olanı yapmak ister.
Мы с ней не виделись какое-то, время, потому что... ну ты знаешь.
- Evet uzun zamandır görüşmedik çünkü, biliyorsun.
Потому что снимаю с тебя ответственность за поручень, а не пытаюсь отомстить, что, как ты знаешь, мне несвойственно.
Çünkü işleri kızıştırmak yerine senin masumiyetini ortaya çıkarıyorum. Ki bilirsin bu benim tarzım değil.
Знаешь, однажды я не смогу тебе помочь, потому что меня здесь не будет, и тогда, возможно, ты поймешь, почему я хотела, чтобы ты сам научился что-то для себя делать.
Bir gün burada olmayacağım için sana yardım edemeyeceğim o zaman belki kendi işini görmeni istememi anlayacaksın.
Ты ведь чувствуешь вину, потому что знаешь, что меня не сбил бы самолет, - если бы мне не пришлось драться с твоим любовником.
Suçluluk hissediyorsun çünkü sevgilinle yumruk yumruğa dövüşmeseydim o uçak bana çarpmayacaktı.
А откуда ты знаешь, что я здесь Потому что я тебя слышу.
O halde hâlâ burada olduğumu nereden biliyorsun?
Не можешь, потому что, ты всё еще не знаешь Ты любишь меня.
Ve sensiz ben bir gölgeden ibaretim.
* Ты знаешь, что нужен мне * * Потому что ненормальная, малыш *
* Sana ihtiyacım var biliyorsun * * Çünkü acayibim güzelim *
Тебя беспокоит, что ты не можешь мне доверять, потому что ты не знаешь, кто я такая.
Endişelisin, bana güvenemiyorsun çünkü kim olduğumu bilmiyorsun.
- Потому что ты меня знаешь.
Çünkü beni tanıyorsun.
отошли меня в сен квентин Знаешь, это действительно здорово, что ты здесь, потому что мне нужно кое-что сказать.
Burada olman gerçekten çok iyi çünkü sana bir şey söylemem gerek.
Ты знаешь, они отправили меня уговаривать клиента решиться на соглашение А-а теперь я даже не участвую, потому что меня отсылают быть моральной поддержкой для клиента!
İçinde bile olmadığım bir dava için müvekkili ikna etmeye yolluyorlar beni çünkü sadece müvekkile destek olayım diye yolluyorlar.
— Знаешь, а я думаю иначе, потому что я посылаю им сообщение, а сообщение... это ты
- Bence olacak çünkü onlara bir mesaj gönderiyorum ve mesajım sensin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]