English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Потому что ты

Потому что ты translate Turkish

27,367 parallel translation
Нет, я же говорила, чтобы Бонни не выходила, потому что ты свободен.
Hayır, boş vaktin olduğu için Bonnie'yi iptal ettiğimi söylemiştim.
Потому что ты писатель. И ты чертовски в этом хорош.
Çünkü sen bir yazarsın ve en iyilerden birisin.
Я завидую тебе Хаммонд, потому что ты можешь любоваться моим Aston Martin.
Seni kıskanıyorum Hammond, Aston Martin'imi izleyebiliyorsun.
Это потому что ты коротышка!
Çünkü sen cüretlisin!
Потому что ты организованный, а я нет.
Çünkü örgütlüsün ve ben değilim.
Ты должен знать вес Альфы перед её перепродажей, потому что ты покупаешь автомобильный лом по весу.
Eğer bir Alfa'yı tekrar satmak istiyorsan ağırlığını bilmelisin çünkü ikinci el araba alırken ağırlığını da bilmesin.
- Хорошо, я оставил тебя, потому что ты был идиотом.
- Aptalca davrandığın için gittim.
А теперь поверни колёса прямо, Ричард, поверни их прямо, потому что ты должен съехать вниз прямо.
Ve şu tekerlekleri düzelt, Richard. Onları düzelt, Çünkü düz gitmelisin.
Это потому что ты очень наивный человек.
Sen çok ama çok naif bir adamsın.
Потому что ты постареешь раньше, чем думаешь.
Biliyorsun, daha sonra yaşlanacaksın.
Потому что ты хотела победить? Нет!
- Kazanmak istediğin için mi?
У тебя будет много времени его потратить, потому что ты не умираешь.
Harcayabilecek zamanın olacak, çünkü ölmüyorsun.
Потому что ты не просил.
Çünkü istemedin.
Я согласилась встречаться с тобой, потому что ты собирался похудеть
Ya da, ben seninle birlikte olmayı, sırf benim için kilo vereceksin
Нет, потому что ты черный и усыновленный.
Hayır, siyah ve evlatlık olduğun için.
Видишь, ты обо это знаешь, потому что ты отец. и тебе известно о грационном периоде, и ты можешь исправить ситуацию.
Biliyorsun çünkü sen babasın ek süre olacağını ve bunu düzeltebileceğini biliyorsun.
Все потому что ты хамил!
Kaba olduğun için parçaladım!
Теперь игра в покер будет гораздо интереснее, Уоллес, потому что играть со мной ты будешь долго.
Poker gecesi çok eğlenceli olacak Wallace çünkü bana sağlam borçlusun.
Может я могу пересмотреть график и... Ты не можешь заставить себя подписаться на это, просто потому что я этого хочу. Нет.
İşe geri dönüp- -
— Нет, потому что это... — И зачем ты согласился.
- Meydan okumayı niye kabul ettin bilmiyorum.
Ты абсолютно прав, потому что иногда бывает ведёшь новую для тебя машину по шоссе, а потом думаешь : " А переключил ли я на шестую?
Kesinlikle haklısın çünkü bazen aşina olmadığın bir araba sürerken otoyolda "Altıncı vitese attım mı?" diye düşünürsün.
И ты прав, потому что мне всё равно, на то, как тот парень в шляпе
Aslında haklısın, çünkü şu şapkadaki o adam,
Ты сказал, что возьмёшь худшую машину потому что у меня нет такой.
Kötü bir arabanız olur diyeceksiniz Çünkü elimde bir tane yok.
Давай прекратим спор, потому что виноват ты.
Kazaya kimin karıştığına şüphelenmeyelim, çünkü sensin.
Нет, ты его не видишь, потому что смотришь через задницу коровы.
Hayır, göremiyorsun çünkü ona bakmaya çalışıyorsun Bir inek popo deliğinden geçerek.
Потому что если ты захочешь потратить тысяч 30-35 фунтов на быстрый Ford, ты купишь Focus Rs, ибо он создан для этих мест.
Çünkü eğer hızlı bir Ford'a... 130 - 150.000 lira harcamak istiyorsan..... bir Focus RS alırsın, çünkü burası için tasarlandı.
Нет, в Британии ты бы поступил так раньше потому что у тебя не было выбора.
Hayır, İngiltere'de buna razı olursun çünkü bunu alamıyordun.
В-общем ты абсолютно прав, как выяснилось, потому что у меня есть интересная статистика. Эмм...
Görünen o ki kesinlikle haklısın... çünkü elimde ilginç istatistikler var.
Нет, теперь я действительно тебя ненавижу, потому что я никогда не был за рулём Ford GT40, а ты был.
Artık senden gerçekten nefret ediyorum, çünkü bir Ford GT40 kullandın, ve ben hiç kullanmadım.
Мы не хотим вмешиваться, когда ты будешь пытаться говорить, потому что мы можем их отпугнуть.
Konuşmaya çalıştığın zaman müdahale etmek istemiyoruz Çünkü onları erteleyebiliriz.
Думаю, каждый человек в мире должен поездить на багги, потому что в нем ты уязвим.
Sanırım dünyadaki herkes bir plaj arabası kullanmalı, Çünkü çok fazla maruz kaldınız.
Потому что я знала, что ты будешь много есть, а я мало есть.
Sen onu yerken benim bunu yiyeceğimi biliyordum.
И потому что с тех пор, как ты бросил диету, я чувствую себя слабой.
Ayrıca sen perhizi bırakalı, kendimi hepten güçsüz hissediyorum.
Слушай, если ты не хочешь худеть, то все в порядке, потому что это твой выбор. Но я тебе говорила...
Ayrıca dinle, eğer kilo vermek istemiyorsan, sorun yok çünkü bu senin kararın.
Ну, если я красивая, то ты тоже красивая, потому что мы похожи.
Canım, üzerinde düğmeler olan sarı bluzumu getirebilir misin?
Я хотел, чтобы ты был здесь, потому что мне нужна твоя помощь.
Gel buraya. Bu nedir?
Это не всегда работало, потому что, ну, вы разные. Ты усыновлённый, и мы не говорили об этом столько, сколько нужно.
Seni evlat edindik, ve bu konuyu çok da fazla dillendirmedik.
Да, думаю, будет неплохо, если ты что-то скажешь, потому я сажу, потом ты скажешь и мы пойдем домой.
Evet, senin başlaman daha iyi olur, eğer, uh... sen konuş, sonra ben konuşayım, sonra sen konuş, ve sonra hepimiz eve.
И, наверное, мозоли на ногах, потому что ты маршировала за свободу.
Hani, eğitim birliği için kolundaki yarayı anlatırken ki ifaden.
Ага, потому что когда ты рядом, всегда светит солнце.
Evet, çünkü sen o şehirdeyken güneş hiçbir zaman eksik olmuyor.
А ты... Возможно, ты не понимаешь, потому что никогда... ну, никогда этого не делал.
Belki de hiç başına gelmediği için beni anlamıyorsundur.
Потому что когда мы познакомились и поженились, ты знал, что я не хочу быть одной из этих женщин, чья цель жизни исключительно материнство.
Ama sen benimle tanıştıp evlendiğinde, çok iyi biliyordun ki ben, hayatta tek gayesi anne olmak olan kadınlardan birisi değildim.
Ты так поступаешь, потому что тебя вырастили хорошим человеком.
Ama seni bu şekilde büyüten ben değilim, Randall. O günü hatırladım.
Единственная причина, почему ты выиграла, потому что никто не знал, что ты даже играешь.
Kazanmanın tek sebebi kimsenin senin oynadığını bilmemesiydi.
потому что твоё время на исходе, и ты никогда не достанешь почетную доску.
Çünkü zamanınız tükeniyor ve asla plaketi elde edemeyeceksiniz.
Ты, начинай паковать вещи, потому что мы съезжаем с этой мусорки.
Sen, toparlanmaya başla, bu odadan gidiyoruz.
Я думаю, что ты это делаешь ради себя, потому тебе на самом деле плевать на чужие идеалы.
Bence kendin için yapıyorsun çünkü gerçekten başkalarının fikirlerini umursamıyorsun.
- Ладно, ты никак не можешь перенести встречу, потому что на Кевина придет посмотреть тренер?
- Tamam, pekala, ama toplantını öteleme şansın, hiç mi yok? çünkü koç, Kevin'i izlemek için geliyor maça.
Ну, если я красивая, то и ты красивая, потому что мы с тобой похожи.
Ben güzelsem sende güzelsin. 'çünkü benziyoruz.
- Лишь потому, что ты не веришь мне...
- Sırf bana inanmıyorsun diye.
Они отправили это сообщение тебе, потому что предпологали, что ты уже взрослая!
Belgeleri sana yollamışlar çünkü seni yetişkin yerine koymuşlar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]