English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пошли назад

Пошли назад translate Turkish

54 parallel translation
Пошли назад. Тихо.
Yavaşça geri çekilelim.
{ C : $ 00FFFF } - Пошли назад.
- Geri dönelim.
- Пошли назад!
- Gidelim. Dışarı!
Мы пошли назад дорогой, которой пришли.
İndik... Gittiğimiz yola geri döndük.
А потом, когда стали возвращаться, мы пошли назад той же самой дорогой.
Başka bir noktadan yer değiştirdik ve başladığımız yola dönmek için geri geldik.
Мы пошли назад той же дорогой, а потом решили, что идем неправильно, и пошли направо.
Aynı yolun sonuna geri dönmeye başladık. Bir yanlışlık olduğunu söylemiştik. Bir süreliğine sağa doğru gittik.
Пошли назад.
Geri dönsünler.
Потом вы пошли назад и достали бутылку а затем вернулись в ресторан, чтобы закончить ужин с друзьями и детьми.
- Sonra gidip şarabı aldınız. Restorana döndünüz. - Kızınız ve arkadaşlarınızla yemek yediniz.
Давай, пошли назад.
Hadi, geri dönelim.
Пошли назад.
Hadi geri dönelim.
Пошли назад.
Dönelim.
- Блин, пошли назад в шкаф.
Oh, siktir, dolaba dönün.
А ну на * уй пошли назад в свою машину времени!
Zaman makinenize geri dönün hemen!
Пошли назад. - Не пойду.
- Bir yere gitmiyorum!
Братан, пошли назад в лагерь.
- Hayır. - Kampa geri dön.
- Пошли вперед или назад?
- İleri mi geri mi gittiniz?
{ C : $ 00FFFF } Пошли назад.
Geri dönelim.
Пошли девчонку назад к полицейским.
Kızı süvarilere gönder.
Пошли вон с дороги. Назад.
Çekil yolumdan.
- Слухи пошли пару дней назад.
Bu söylenti bir kaç gündür etrafta dolaşıyor.
Пять лет назад, мы не боялись, что они пойдут в ФБР. Пошли бы, им конечно не поверили.
Beş yıl önce FBI'a gitmeyecekleri konusunda güveniyorduk eğer gitseler bile FBI'a onlara inanmayacağı konusunda güveniyorduk.
Девочки, пошли. Мы отвезем вас назад.
Hadi bakalım kızlar, sizi geri götüreceğiz.
Пошли. - Э, Уесли можно мне получить назад свой плащ?
- Wesley, paltomu geri alabilir miyim?
Пошли его войско назад в преисподнюю!
Ordusunu Yeraltı Dünyasına geri gönder!
Той дорогой, которой мы шли до того, как повернули и пошли прямо назад.
- Geldiğimiz yol dönmeden önceydi. Aynı yoldan geri dönmeye başladık.
Пошли вон, койоты! Назад, назад, убирайтесь!
Geri çekilin it sürüsü, defolun!
Четырнадцать лет назад всей мы деревней пошли на военную службу.
On dört yıl önce, hepimiz, Kral'ın emrine uyduk. Hep birlikte yazıldık.
- Ну, несколько лет назад. - Ладно, пошли.
Şey, bir kaç yıl olmuştur işte.
И если вы четверо проделали это путь только для того, чтобы вернуться назад... то не пошли бы вы тогда..
Eğer siz dördünüz gerçekten bütün bu yolu geri dönmek için geldiyseniz, gerçekten çocuklar...
12 лет, 8 этажей и один мусорный бак назад он сломал три ребра. Повредил селезёнку. От неё отделились фрагменты и пошли гулять по кровотоку, пока не закрепились в других местах.
12 yıl, 8 kat ve bir çöp tenekesi önce hasta kaburgalarını kırmış ve dalağını yaralamış kopan ufak dalak parçaları kan dolaşımına katılmış ta ki başka bir yere gidip yapışasıya kadar.
2 года назад мы получили нашу брачную лицензию, и мы пошли к тому маленькому ларьку с хот догами, она сказала, что это был самый романтический ужин в её жизни.
İki yıl önce evlilik cüzdanımızı aldığımızda küçük bir hot dog'çıya gitmiştik. Hayatındaki en romantik yemeği yediğini söylemişti.
Вы поэтому пошли к Голдштейну три недели назад?
Bu yüzden mi üç hafta önce Goldstein'i görmeye gittiniz?
Пошли, Том, назад в деревню.
- O koca elleri kullan. - Geliyorum, Tom.
Пошли, папа, давай назад!
Haydi baba, geri çekil!
Ох, Боже, это было несколько лет назад, еще до того, как дети пошли в школу.
Tanrım. Yıllar olmuş olmalı, çocuklar anaokuluna bile başlamamıştı.
Пошли, я должен отвести тебя назад.
Hadi, seni götüreyim.
Билл и Коди пошли искать ее, нашли и вернули назад.
Bill ve Cody onu aradI, buldu ve geri getirdi.
Пошли, давай просто вернемся назад.
Hadi, geri dönelim.
Ясно. Вот. Два месяца назад вы с Тедом пошли на хоккей и после него поужинали.
Tamam, iki ay önce Ted'le bir buz hokeyi maçına gidip akşam yemeği yediniz.
А три года назад дела пошли плохо.
Sonra üç yıl kadar önce, hepsi berbat olmuş.
Какое-то время назад, двое окружных рабочих пошли туда, чтобы обсудить установку телефонной вышки, и больше их никогда не видели.
Bir süre önce iki bölge işçisi bir baz istasyonuyla ilgili konuşmak için oraya gitti ve onları bir daha kimse görmedi.
12 лет брака, совместной жизни, а затем, 5 лет назад, в канун Рождества, мы пошли на вечеринку, после чего остались смотреть фильм "Эта замечательная жизнь".
12 yıllık evlilik, ve hayatımızı kurmamız. Beş yıl önce Noel arifesinde, bir partiye gitmiştik. Sonrasında, evde oturup "Yaşamak Güzeldir" filmini seyrettik.
Где-то две недели назад мы пошли на Бар-мицву, и я разговаривала с Голдбергами и поняла, что у нас есть общий кузен.
İki hafta kadar önce bir Bar Mitzvah'ya gittik ve Goldberglerle konuşurken ortak bir kuzenimiz olduğunu öğrendim.
- Назад к работе. Пошли.
Gidelim.
Вашингтон отвел их час назад в полной тишине. Они пошли через просеку в Принстон.
Washington bir saat kadar önce onları sessiz sedasız geri çekti.
Пошли слухи на улицах пару часов назад.
Birkaç saate kalmaz sokaklarda yayılır bu.
Одна из них тянет меня назад. Вот что, пошли вон.
Baksana, lütfen bırakın artık.
Я хочу знать, что совершил год назад. Пошли.
Bir yıl önce ne yaptığımı bilmek istiyorum.
Несколько месяцев назад я и физик из другой команды пошли на тайный сговор по использованию части ресурсов его группы на имплозию.
Bir kaç ay önce, başka bir tasarı grubundan bir fizikçi ve ben grubunun kaynaklarını içepatlama projesinde kullanmak için gizli bir anlaşma yaptık.
Брайан и я пошли ужинать несколько недель назад, и Джейми проводил нас до ресторана. Привет?
Brian ve ben bir kaç hafta önce akşam yemeğine çıkmıştık ve Jamie bizi restorana kadar takip etti.
Назад! Пошли.
Saçmalık, bu resmen saçmalık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]