Поэтому я решил translate Turkish
368 parallel translation
Поэтому я решил поддержать его.
Destek bulmak için bir kumar oynadı, ben de destek verdim.
"И поэтому я решил в это время предаться размышлениям".
İşte böylece yazdım sana düşüncelerimi. "
Именно поэтому я решил устроить ловушку лично.
Bu yüzden tuzağı kendim kurmaya karar verdim
Не хочу тебя беспокоить Джон, поэтому я решил сам написать, что произошло.
Sana sıkıntı çıkarmak istemem John ama seni yormaktansa yaşananları kendim yazdım. Sen de imzalarsın, tamam mı?
Да, сэр, но м-р Рэнд болен, поэтому я решил спросить вас.
Evet efendim. Ama Bay Rand hasta olduğu için bunu size sormayı uygun buldum.
И зло прошлого породит новое зло. Поэтому я решил покинуть этот мир.
Yani, olmuş kötülüklerden, henüz olmamış kötülüklere kadar hepsinden kaçmayı seçiyorum artık.
И поэтому я решил навестить кое-кого, кого я уже очень давно не видел.
Çünkü şimdi, uzun zamandır görmediğim birisini ziyaret etmeye karar verdim.
Именно поэтому я решил устроить искусственные кроличьи норы. Подземные, разумеется. Вход в норы будет сделан из цементных труб.
Bu yüzden yeraltı deliklerini düşündüm çimento borular geçebilecek.
Я обнаружил, что размочил Тони и Марко и его друг тоже здесь Я полагаю, что ты, Карл и Франко теперь одни поэтому я решил вам позвонить.
Balmumlu davetyeleri redettim Tony ve Marko diğer arkadaşları az önce burdaydılar,..... Peki ben seni tek başına buraya davet etsem Karl ve Franco da yanında olabilir..... sizi buraya çağırmayı çok istiyorum.
Поэтому я решил уйти из команды...
Böylece beyzbolu bırakmaya karar verdim.
Поэтому я решил бросить якорь и подождать, пока не уляжется буря.
Bu nedenle fırtına dinene kadar demir almaya karar verdim.
Поэтому я решил, что назад хода нет, и нужно что-то делать, чтобьi не застрелиться самому.
Kendimi öldürmemek için bunu yapmaya karar verdim.
Поэтому я решил пригласить вас.
Bu yüzden, sizi davet etmeye karar verdim.
... поэтому я решил сообщить об этом вам, господин первый министр.
Bu salgınla ilgisi olabileceğini söylemeye geldim.
Поэтому я решил остаться.
Bu yüzden burada kalmaya karar verdim.
Поэтому я решил не принимать участие.
Bu yüzden katılmamanıza karar verdim.
Поэтому я решил взять себе помощника.
Bu yüzden, bir yardımcı tutmaya karar verdim.
Поэтому я решил вас обмануть.
Bu yüzden, onu buldum ve paranız için getirdim.
Поэтому я решил выйти в конец этой прямой и наведаться на первый же открытый рынок.
Ben de çizginin biraz önüne sıçrayıp seni beklemeye karar verdim.
Поэтому я решил проверить это предположение.
Bu yüzden bir deney yapmayı teklif ediyorum.
Поэтому я решил, что... Это не шутка.
Ben de küçük bir muziplik yapmaya karar verdim.
Поэтому я решил я хочу, чтобы вы остались.
Votka, sigara, havai fişek.
Поэтому я решил окрестить ее :
Bu operasyona yeni bir isim vermeye karar verdim. Operasyonun adı...
Он ни одну заварушку не пропустит, поэтому я решил, что он здесь. - Эй.
- Merhaba.
Мои планы на сегодня рухнули, поэтому я решил сегодня зайти.
Bu geceki planlarım değişti. Bir uğrayayım dedim.
Поэтому я решил, что ограблением займусь я, а ты берись за этот праздник.
Ben banka yükünü kaldırmaya ve bu sorumluluğu taşımaya hazırım. Sen de bunu yapacaksın. Bana biraz şeker verir misin?
Устали ждать к коридоре, поэтому я решил зайти.
- Beklemekten sıkıldık, ben de içeri girmemizi sağladım.
Поэтому я решил придти сюда.
Bu nedenle buraya gelmeyi seçtim.
И поэтому я решил перевестись в бизнес школу!
Bu yüzden yarın kaydımı işletme fakültesine aldırıyorum!
Поэтому я решил подать в отставку.
İşte bu nedenle emekli olmaya karar verdim.
Именно поэтому я решил с сегодняшнего дня начать операцию "Вихрь-Антитеррор".
Bu nedenle, bugünden itibaren "korsan izleme" planı uygulamaya karar verdim.
Поэтому я решил вместо Шёнберга сыграть свой любимый отрывок из Шуберта :
Sonuçta Schönberg'den vazgeçip onun yerine en sevdiğim Schubert parçasını çalmaya karar verdim :
Поэтому я решил помочь.
Sammy.
Я все время думал о тебе и поэтому решил, что ты тоже меня не забыла.
Düşüncelerimde hep sen vardın, senin de ayni durumda olduğunu sandım.
Поэтому я и решил, что можно потратить немного денег И отпраздновать его рождение.
Onun için biraz para harcayalım ve doğumunu uygun bir şekilde kutlayalım diyorum.
Судья по вопросам наследования, найдет ошибку, поэтому я и решил уладить дело в округе Океланта, тем более, что здесь был офис Эдмонда.
Miami'deki her yargıç hatayı hemen görür o nedenle konuyu buraya getirdim, ikametleri burada çünkü.
Я пытался, но не смог назначить встречу, поэтому решил сделать ему сюрприз.
Randevu almaya çalıştım, ama alamadım, onun için sürpriz yapayım dedim.
Арт, я так и не получил полный отчет о сокращении расходов, поэтому решил прийти и узнать в чем проблема.
Art, kesintilerle ilgili nihai raporu hala almadım... ben de bir uğrayıp sorunun ne olduğunu göreyim dedim.
Я не умею произносить речи, поэтому решил смыться.
Bu tür işlerde iyi değilimdir, Bu yüzden buradan çıkacağım.
Я даже думал, что ослепну, поэтому решил бросить их на строительство летательного аппарата.
Daha önce hiçbir uçuş makinesi yapmamıştım ama ne kadar zor olabilirdi ki?
Хозяину кафе нужен официант, поэтому я и решил отложить поездку.
Cafe bir garsona ihtiyaç duyuyordu, böylece
Поэтому я сначала решил, что это его племянник и наследник. Месье Руперт Блайбнер.
Bu yüzden ilk aklıma gelen yeğeni ve mirasçısı Mösyö Rupert Bleibner oldu.
Поэтому в возрасте 21 года я решил покончить со своей жизнью.
Bu yüzden, yirmi bir yaşımda, hayatımı sona erdirmeye karar verdim.
Поэтому я решил расстаться со Скайлар?
Terk edilme korkusu. Skylar'dan bu yüzden mi ayrıldım?
Я не мог себя посмотреть в глаза девушке, поэтому решил сказать всё её отцу.
Sadece kızla yüzleşmeye kendimi bir türlü ikna edemedim. Sonra babasına anlatmaya karar verdim.
Поэтому... я решил вырезать всякую ерунду.
Bu yüzden, Bende saçma bölümlerin hepsini kesmeye karar verdim.
Я расстаюсь с Кейти, поэтому решил сделать защитный слой.
Katie'den ayrılıyorum. Bu yüzden kendime fazladan koruma sağladım.
Поэтому я и решил сделать тебя своей единственной наследницей.
Bu yüzden seni tek varisim yaptım.
Знаешь, я просто был поблизости, поэтому уж решил...
Ben tesadüfen buradan geçiyordum. Düşündüm ki..
- Я хотел казаться молодым и сексуальным, и поэтому решил попробовать, и впал в кому и..
Genç ve seksi görünmek istedim ve o yüzden kullandım. Sonunda komaya girdim.
Вы сами сказали, если мы не продадим конфеты,.. то не пойдём в поход. Поэтому я решил влезть в чулан,..
Ve rüyamda sen benim dosyama baktın.
поэтому я решила 37
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я пришел 16
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я сказал 41
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я пришел 16
поэтому я и здесь 76
поэтому я и звоню 38
поэтому я сказал 41
поэтому я говорю 18
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я решил 1338
я решилась 25
я решила 818
я решился 25
я решила остаться 16
поэтому я и сказал 16
поэтому я знаю 61
я решил 1338
я решилась 25
я решила 818
я решился 25
я решила остаться 16