English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поэтому я решила

Поэтому я решила translate Turkish

235 parallel translation
Поэтому я решила остаться здесь.
Ve ben de burada kalmaya karar verdim.
Думаю, тогда мне нечего было делать, поэтому я решила влюбиться.
Galiba o hafta sonu yapacak işim yoktu... ben de aşık olmaya karar verdim.
Поэтому я решила написать вам... "
Size haber vermeliydim...
Поэтому я решила начать пораньше.
Erken başlamak iyi olur dedim.
Поэтому я решила использовать борговские узлы обработки данных.
Borg veri düğümlerini kullanmaya karar verdim.
Поэтому я решила подождать и никому об этом не рассказывать.
Beklemeye karar verdim. Ve kimseye söylememeye.
Поэтому я решила, что...
Böylece şu karara vardım... Güzel.
Поэтому я решила уйти. Хоть было страшно.
İyi, bundan dolayı kendi benliğimi çıkarmam gerekiyordu, göründüğün kadar korkunç.
Я не знала как постричь волосы, поэтому я решила, что лучше сбрить их.
Saçlarımı nasıl keseceğimi bilemedim, tıraş etmek daha iyi geldi.
Моя дружба с Донной тебе не нравится, поэтому я решила ее прекратить. - Правда?
Doona ile olan arkadaşlığım seni rahatsız ediyor, bu yüzden onu aramayı bırakıyorum.
Поэтому я решила вернуть тебе сумку.
buraya onu sana geri vermeye geldim.
Поэтому я решила остаться.
Bu yüzden burada kalmaya karar verdim.
Поэтому я решила, что лучше жить во лжи, чем раскрыть мои истинные чувства. "
Bu yüzden duygularımı açıklamaktansa yalan söylemek daha iyi.
Поэтому я решила завтра взять ее с собой на народные танцы.
Onu halk dansları dersime götüreceğim.
Поэтому я решила взять купальник.
Bu yüzden bikini almayı düşündüm.
Ну, вчера ты не совсем уловил детали нашего договора, поэтому я решила все прояснить.
Şey, dün akşam anlaşmamızın şartlarını pek iyi anlamış gibi görünmüyordun ben de buna senin için bir açıklık getirmem gerektiğini düşündüm.
Поэтому я решила спустится сюда сам, чтобы услышать что скажет Мр. Братак лично.
Bundan dolayı kendim gelip Bay Bra'tac'ın diyeceklerini duymak istedim.
Ну, они окрашивают все здание, поэтому я решила захватить и внутренню часть дома.
Bütün binayı boyuyorlar ben de içeriyi bitiriyorum.
Я знала, что имея две работы, я не справлюсь ни с одной. Поэтому я решила не создавать семью.
Her iki işi de hakkıyla yapamayacağımı bildiğim için bir aile kurmamayı seçtim.
И поэтому я решила отметить именно с тобой.
Bu yüzden bu anı seninle paylaşmak istedim.
что была неправа. поэтому я решила попробовать.
Biliyorum yanlış yaptım. Düşündüm ki araba eski olmasına rağmen, Dış yüzünün dizaynı çok yeniydi bu yüzden ona dokunmak istedim
Поэтому я решила поступить, как Вирджиния Вульф, я пошла к озеру и попыталась утопиться.
Ben de Virginia Woolf gibi bir göle girip boğulmaya karar verdim.
И поэтому я решила исчезнуть.
Bu yüzden çekip gittim. Beni affet.
Поэтому я решила остаться и защитить хотя бы эту часть загадки.
Böylece New Orleans'ta kalıp, bulmacanın bir parçasını korumaya karar verdim.
Вот поэтому я решила, что духовность всегда будет нужна в таких местах, как Скорая.
Bu yüzden böyle bir yerde maneviyata kapsayıcı bir yaklaşımın iyi olacağını düşünmüştüm.
Моя жизнь никогда не была нормальной, Поэтому я решила перестать пытаться.
Hmm, Belli ki bemim hayatım asla normal olmayacak, onun için denemeyi bırakmaya karar verdim..
Я хочу быть врачом и думаю, что буду хорошим врачом, поэтому я решила, если бы вы смогли принять меня завтра, например,
Burada şef doktor olmak istiyorum. Ve bence iyi bir şef doktor da olurum.
Поэтому я решила подстраховаться.
Bu yüzden korumamı yanımda götürüyorum.
Поэтому я решила держать ту часть моей жизни там и эту часть моей жизни здесь.
O yüzden hayatımın o kısmını orada bırakmaya ve buradayken buradaki hayatımla ilgilenmeye karar verdim.
У меня каникулы, поэтому я решила пойти с ним, посмотреть, как он работает.
Okullar tatil, o yüzden onunla gelip çalışırken neler yaptığını göreyim dedim.
А теперь он пропал. Поэтому я решила, что, может, смогу найти его.
Şu an ise kayıp, yani düşündüm de, belki onu bulabilirim.
Поэтому я решила что вы будете оправлены в округ Уосач и помещены в исправительный центр для несовершеннолетних в Солт Лейк Сити, Юта.
Kesin karar verilene kadar sizi Salt Like City, Utah'taki Wasatch Kasabası Genç Tutuklu Evine transfer edeceğim.
И поэтому ты решила, что я могу это сделать.
O yüzden yapabileceğimi düşündün, öyle mi?
Поэтому я и решила, что сегодня ты должна получить подарки.
İşte bu yüzden hediyeleri hakkettin.
И поэтому, я решила забежать вперед.
Gece için, bir İtalyan. En azından onunla cinsel olarak birlikte olacaksın.
Поэтому, я решила отложить наш отпуск и тут звонит Джон, с той же мыслью - лучше не придумаешь.
Tam tatilimizi iptal etmeyi düşünüyordum ki John da gelemeyeceğini söyledi. Tam denk geldi yani.
- Да. Поэтому я и решила призвать к На'фак'ча.
Bu yüzden Nafak'cha çağırısı yapmaya karar verdim.
- И поэтому он был первым, кого я решила пригласить.
Bu yüzden ilk onu davet etmeye karar verdim.
Вот именно поэтому я и решила испечь сладости.
İşte bu yüzden bu şekerleri yapıyorum.
Я начала плакать в туалете, поэтому она решила, что нам можно дать ещё немного времени.
Tuvalette ağladım, daha fazla zamana ihtiyacımız olduğunu anladı. Haydi gidelim.
Я уверена, что ты хорошая девочка, но ты решила появиться в моей жизни поэтому, хочешь-не хочешь, ты уже вошла в мою жизнь.
Eminim, harika bir kızsın ama hayatıma girmeyi sen istedin şimdi hoşuna gitsin gitmesin, içindesin.
Я забыла, как мне нравилось быть в аудитории, поэтому я тут же решила вернуться к учёбе.
Sınıfta olmayı ne kadar sevdiğimi unutmuşum. Sonra da okula dönmeye karar verdim. Harika.
Я знаю, поэтому решила пропросить свою маму объяснить.
Biliyorum. Ve bu yüzden anneme açıklaması için soruyordum.
Сначала хотела посетить Австралию, поэтому села на рейс до Мельбурна, но здесь я никого не знаю, так что решила немного пройтись пешком.
Avustralya listemin başındaydı. Ben de Melbourne uçağına atladım. Burada kimseyi tanımıyorum, bari biraz yürüyeyim dedim.
И поэтому... я решила, что Джеки пойдёт по магазинам с тобой.
bu yüzden Jackie'nin de seninle alışverişe gelmesine karar verdim
Когда тебя нет на горизонте, он себя чувствует лучше, чем обычно. Поэтому я себя чувствую не так плохо, как обычно. Поэтому никому из нас нет дела до того, как, когда и на какой Багамский остров ты решила ото всех слинять.
Artık resimde olmadığın için eskisinden de iyi ki bu da beni eskisinden daha az sefil yapıyor ki bu da ikimize Bahamalar'ın bir adasına gitme sebebi veriyor.
Я решила, что у Макса столько же друзей, как у Кристин поэтому купила одну пиццу и 12 банок пива.
Max'in de, Christine'in kadar arkadaşı olacağını düşünüp, sadece bir pizza ve 12 paket sigara aldım.
Поэтому на Рождество в этом году, я решила попросить у Санты - убийственный оргазм.
Bu yıl Noel için, Noel Baba'dan, öldürücü bir orgazm ve yeni bir gardırop dileğinde bulunmaya karar verdim.
Именно сегодня? Поэтому я решила посмотреть вместе с ним.
Onun nasıl öleceğini merak ediyordum, ben de onunla birlikte izledim.
Она, наверное, решила, что это не заслуживает отрицания. Я чувствовал себя ужасно из-за того, что спросил об этом, поэтому сказал, что люблю ее.
Yine de yüzmeye gidecek miyiz?
Я решила не открывать бутылку вина поэтому принесла немного виски потому что я думаю, именно это писатели и должны пить.
Şarap açmak istemedim o yüzden biraz viski getirdim çünkü bence yazarların içmesi gereken bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]