English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поэтому я не знаю

Поэтому я не знаю translate Turkish

393 parallel translation
У меня нет братьев, поэтому я не знаю, но вы когда-нибудь боролись?
Erkek kardeşim yok, o yüzden bilmiyorum. Hiç güreşir misiniz?
Поэтому я не знаю его имени.
Bu nedenle bebeğimin adını bilmiyorum.
Ты знаешь, я не знаю, каковы твои мечты, поэтому я не знаю, как объяснить тебе это. Это...
Senin hayallerini bilmiyorum bu yüzden bunu sana nasıl açıklayacağımı bilmiyorum.
- Поэтому я не знаю, сколько времени это займёт.
Yani ne kadar kalacağını bilmiyorum.
- Я знаю, поэтому и не возьму.
Biliyorum. O yüzden alamam.
Поэтому я и делал вид, что ничего не знаю.
Bu yüzden bilmiyor ayağına yattım.
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда. Мы все должны быть уверены, как вы, мистер Спок.
Mermilerin gerçek olmadığını biliyorum, o nedenle de zarar veremezler.
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Beyler, af buyurun, ben buranın yabancısıyım ve dediklerinizden pek bir şey anlamadım... ama bence kendi aramızda kavga etmeye başlarsak... ya da hepimizin baş koyduğu bu işten vazgeçersek çok yazık olur.
Я не знаю, что за чертовщина здесь происходит. Поэтому мы пойдем шаг за шагом и обыщем каждую комнату дома.
O yüzden burada adım adım ilerleyeceğiz ve odaları tek tek arayacağız tamam mı?
Однако я знаю, что некоторых из вас мои слова не остановят, поэтому передаю вас доктору Моргану, который всё повидал и всякое лечил.
Ancak söyleyeceğim hiçbir şey bazılarınızın cesaretini kıramaz. Bu yüzden, sizi Doktor Morgan'a teslim ediyorum. Kendisi her şeyi görmüş ve tedavi etmiştir.
Слушай, я не знаю, что ты пытаешься мне сказать, Но завтра у нас очень важная презентация, поэтому мне нужно поспать.
Anlatmak istediğin ne, bilmiyorum ama yarın önemli bir sunumumuz var ve ben gidip biraz uyumalıyım.
Поэтому я ничего не знаю о тебе. Ты же мне ничего не говоришь.
NasıI bileceğim bana hiçbir şey anlatmıyorsun ki!
Я знаю, ты не сможешь его съесть поэтому я оставляю его с любовью у тебя на лбу.
Biliyorum bunu şimdi yiyemezsin, bu yüzden sevgiyle bunu alnına koyuyorum.
Я знаю, поэтому я к ней и еду.
Evet, farkındayım.
Я не знаю до последнего момента, поэтому полагаюсь на удачу.
Son dakikaya kadar o da bilmiyordu... Böylece her zaman ki gibi, şansımla gidiyorum.
Моя порядочность заключается в том, что я это про себя знаю, поэтому не понесу ему чертеж и не обману тебя.
İş ahlakım benimle ilgili olan kısımları kapsıyor. Bu yüzden bunu ben götürmeyeceğim ve sana ihanet etmeyeceğim.
Я не знаю, какие у тебя отношения с родителями и даже с Ньютоном, поэтому не стану тебе ничего советовать. Я не стану говорить, что делать.
Ailen ve senin ya da Newton'la senin aranda olan sorunun ne olduğunu bilmiyorum.
- Я знаю, что ты расстроен, поэтому сделаю вид, что не слышал твоих слов.
Şu an kızgın olduğunu biliyorum, ama senin yerinde olsam böyle konuşmazdım!
Мардж : я знаю : что ты мне не веришь, поэтому я попросил пожарного написать тебе записку.
Marge, otomatlar konusunda bana inanmadığını biliyorum. Bu yüzden itfaiyecinin birine bir not yazdırdım. " Bn.
Я знаю, что ты один не ходишь, поэтому приветствую тебя, Билл.
Seni bilirim, asla yalnız dolaşmazsın. Sen de selamlasana Bill.
Капитан... Я знаю, из-за моей веры вы себя неловко чувствуете в моём присутствии, и... возможно, именно поэтому вы держите меня на расстоянии. Но сейчас я выброшу это из головы и буду молиться... потому что я не знаю, что еще сделать.
Kaptan biliyorum ki inançlarım yanımda bazen huzursuz olmana sebep oluyor ve belki de bu yüzden beni uzak tutuyorsun ama şu an bu hiç umurumda değil ve ben dua edeceğim çünkü aklıma yapacak başka bir şey gelmiyor.
Не знаю, может, поэтому я это делаю...
Bilmiyorum, belki de bunları bu yüzden yapıyorumdur...
- Пока знаю одно, в широком смысле, эта женщина не для меня... поэтому я держу наши отношения в тайне.
Sezgilerim bana, onun benim için doğru kadın olmadığını söylüyor o yüzden onu bir sır olarak saklıyorum.
Я знаю, Уилл, поэтому и не хочу, чтобы ты шла.
Biliyorum, Will. İşte bu yüzden gelmeni istemiyorum.
Я не знаю, куда нас заведёт эта история, поэтому, думаю, нам стоит обговорить некоторые этические моменты, которых мы с вами будем придерживаться.
Bu hikaye nereye gidiyor bilmiyorum. Ancak hemen aradan çıkarmamız gereken birkaç etik mesele var.
Точно. Я это знаю,.. поэтому я не хотел бы вмешиваться в эту сферу твоей жизни, честное слово.
Kesinlikle, biliyorum Hayatına zarar vermek istemedim, ama bence, dürüstçe düşünüyorum bu iş için.
Я знаю о себе только общие вещи, но не ежедневные события, поэтому записи по-настоящему мне помогают.
Kim olduğunu ve kendin hakkında her şeyi biliyorsun. Ama günlük işler için notlar çok yararlıdır.
Я знаю, что нет. Даже после того, что видела, ты не позволяешь себе поверить, поэтому ты проиграешь.
Gördüklerinden sonra bile kendine izin vermeyeceksin ve kaybedeceksin.
Я не знаю, как сказать иначе, поэтому я скажу так.
Bunu nasıl anlatırım bilmiyorum, sadece şunu söyleyebilirim.
Миссис Томпсон предпочитает сначала молоко, поэтому я так привык. не знаю, почему...
Bayan dedektif Thompson sütü önce tercih eder, bu yüzden alışmış olmalıyım.
Я больше не могу сидеть на кухне и молча наблюдать за тем, как ты страдаешь, особенно, когда знаю, что мог бы помочь, поэтому я пришел, чтобы пригласить тебя на прогулку.
Bu yüzden mutfakta oturup daha fazla incindiğini izleyemem. Özellikle de bu konuda yapabileceğim şeyler varsa. Çıkma teklif etmeye geldim.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Birincil Direktifinizi biliyorum, ama resmi olarak ta, mürettebatınızdan birisi sayılmam, ve bu yüzden o kurala uymak zorunda değilim.
Я не знаю. Поэтому сам спрашиваю.
Bilmiyorum, o yüzden soruyorum.
Я знаю, что это не моё дело, но по какой-то причине я чувствую, будто оно меня касается, и поэтому я просто скажу.
Bunun beni ilgilendirmediğini biliyorum. Ama nedense bir bakıma da ilgilendirdiğini hissediyorum. Bu yüzden kafamdakileri söyleyeceğim.
Я знаю, что ты сейчас свободна и жаждешь мести, но мне нужно ещё слишком много упаковать, поэтому мне не до знакомства с симпатичными придурками по соседству.
Şu anda intikam dolu bir bekâr olduğunu biliyorum. Ama yan taraftaki tatlı sersemlerle tanışamayacak kadar çok işim var.
Я не знаю, как его зовут, поэтому зову его Моцарелла.
- Adını bilmiyorum. Ona Mozarella diyorum.
Я знаю, что это была прекрасная возможность. Поэтому мне не верится, что ты не подготовил меня к ней.
O yüzden beni buna hazırlamadığına inanamıyorum.
Я, вроде как, новенькая здесь, поэтому не совсем знаю, где и что находится.
Yeni başladığım için neyin nerde olduğunu bilmiyorum.
Я никого еще не любила, поэтому не знаю, можно ли назвать любовью то, что сделало меня такой счастливой и такой несчастной.
- Ben hiç sevmedim. .. Yani bana bunları, bu heyecanı hissettiren şeyin.. .. aşk olup olmadığını bilmiyorum.
и я не знаю, с чего ей взбрело в голову, но она думает, что она - актриса, поэтому тебe, возможно, придется дать ей небольшую роль, самое большее камео.
Bir dişçi vardı. Böyle bir fikre nasıl kapıldığını bilmiyorum ama kendini oyuncu sanıyor. O yüzden ona küçük bir rol vermen gerekebilir.
Я вооще ничего но и чём не знаю, и поэтому у меня был нервный срыв, один срыв.
Hiçbir şey bilmiyorum. Bu yüzden kendimi kaybettim.
Я не знаю его способностей, поэтому сделала базовый вариант.
Bebeğin güçlerini bilmiyordum, bu yüzden temel bölgeleri seçtim.
"Я не знаю, как они называются, поэтому так их и перечислил".
Bunun adını bilmiyordum ben de kendim bir ad verdim.
Да, я знаю, Хоган, что твой парень - чемпион, поэтому разделить деньги пополам мы не можем. Но если я не получу 40 % %... Слушай, звони, когда будешь готов предложить мне 60 на 40, или не звони вообще.
Biliyorum Hogan senin adamın şampiyon, yarı yarıya bölmeyelim ama eğer % 40'ı görmezsem... 60'a 40'ı kabul edersen tekrar ara, kabul etmezsen hiç arama.
Я не знаю, когда я вернусь, поэтому я пришла попрощаться перед отъездом.
Ne zaman dönerim bilmiyorum. O yüzden gitmeden önce vedalaşayım dedim.
который звучит как герой из "Kids in the Hall" и говорит мне, что я должна прийти в гостиницу чтобы одобрить раковину, но я не знаю как это сделать, потому что я не знаю какая она должна быть. Ты знаешь какая она должна быть, именно поэтому ты сказала, что будешь там, чтобы сказать, подойдёт она или нет.
Şampuan dökeli iki saniye olmuştu ki sesi "Kids in the Hall" daki karakterlere benzeyen bir herif aradı ve uygun olup olmadığını bilmediğim bir lavaboyu onaylamak için otele gitmemi istedi ama onu uygun yapan şeyi bilmiyorum bile.
Сначала хотела посетить Австралию, поэтому села на рейс до Мельбурна, но здесь я никого не знаю, так что решила немного пройтись пешком.
Avustralya listemin başındaydı. Ben de Melbourne uçağına atladım. Burada kimseyi tanımıyorum, bari biraz yürüyeyim dedim.
Я знаю, что вы двое были близки, поэтому мы пришли задать тебе пару вопросов, но тебя не было.
Müdür yardımcısı ve ben ikinizin çok yakın olduğunuzu biliyorduk, bu yüzden o ve ben soru sormak için geldik ama sen okulu asmıştın.
Я знаю, ты не скажешь то, что я хочу знать... поэтому я подожгу тебе зад.
Öğrenmek istediğim şeyi bana söylemeyeceksin, o yüzden kıçını tutuşturacağım.
Я очень часто пользуюсь языком жестов, поэтому, я не знаю как сказать.
El işaretleri kullanmaktan, konuşmayı unuttum.
Я не знаю, какой кофе ты пьешь, поэтому взял все, что было.
Al. Kahveni nasıl içtiğini bilmiyorum. Ben de hepsinden aldım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]