English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поэтому я хочу

Поэтому я хочу translate Turkish

974 parallel translation
поэтому я хочу вернуться с ней в Корею.
Yaralandığı için birlikte Kore'ye dönmeyi düşünüyoruz.
Поэтому я хочу в дом для престарелых.
İşte bu yüzden huzurevine gitmek istiyorum.
Разговор за ужином может быть немного натянутым из-за этого юноши. Поэтому я хочу, чтобы ты его расшевелил.
Bu genç adam için yemekte sohbet bir parça güç olabilir bu yüzden onu konuşturmanı istiyorum.
Поэтому я хочу поблагодарить вас за то, что приехали к нам на наше маленькое семейное торжество.
Bu yüzden küçük aile partimize geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.
Именно поэтому я хочу поставить засов и цепочку
Bu yüzden sürgülü kilit yaptırmak istiyorum.
Поэтому я хочу вашей помощи.
Yapmanızı istediğim bir şey var.
Поэтому я хочу, чтобы ты видел во мне не священника... а друга.
Bu yüzden beni bir rahip olarak görmeni istemiyorum... ama arkadaş olarak gör.
Поэтому я хочу, чтобы вы сейчас встали.
O yüzden, şimdi ayağa kalkmanızı istiyorum.
Поэтому я хочу сделать этот фильм.
Bu filmi yapmak istememin nedeni de bu.
Поэтому я хочу написать о ней.
Bu yüzden, onun hakkında yazmak istedim.
Поэтому я хочу, чтобы ты мне честно рассказывал все, что Машина заставляет чувствовать тебя.
Bu yüzden makinenin kendini nasıl hissettirdiği konusunda dürüst olmanı istiyorum.
- Но ты не можешь... 1000 баксов - справедливая цена, поэтому я хочу 2.
Bin dolar normali, ben iki bin istiyorum.
И поэтому я хочу знать, как и почему у тебя вот-вот появится ребёнок!
Şu anda öğrenmek istediğim ; neden hamilesin ve bu nasıl iş?
Как только будет возможно, мостик вышлет спасательную команду, поэтому я хочу, чтобы вы немедленно перестали плакать!
Köprü bir kurtarma grubu yollayacaktır. Sizden istediğim ağlamayı kesmeniz.
Именно поэтому я хочу, чтобы вы связались с ними.
Bu yüzden onlarla konuşmanı istiyorum.
Поэтому я хочу открыть для Лос-Анджелеса "Доктора Живаго".
Bu yüzden, Dr. Jivago'yu LA'de göstermek istiyorum.
В скором времени я покину страну и поэтому хочу увидеть тебя еще один раз. "
Kısa bir süre sonra ülkeden gideceğim ve seni son bir kez görmek istiyorum. "
Именно поэтому я не хочу, чтобы нас видели вместе.
Bu yüzden halk içinde seninle görünmek istemiyorum.
Я хочу быть справедливым... поэтому допускаю вероятность того, что суд поддержит вас.
Adil olmak isterim. Davayı alabileceğinizi inkar etmeyin.
Я не хочу чтобы меня выгнали, поэтому я сам снял табличку с именем.
Salondan atılmak istemiyorum o yüzden adımı tahtadan sildim.
Я понял, что со мной тоже может что-то произойти, и поэтому я тебе хочу кое-что рассказать.
Başıma kötü birşey gelebilirdi. Bu yüzden sana anlatacaklarım var.
Брайан и Лотти, живут прямо над нами... поэтому я не хочу с ней снова конфликтовать.
Niye, onunla yeniden kavga etmek istemiyorum.
" Я не хочу быть красивой после смерти, именно поэтому...
Ölü halimin hoş görünmesini istemiyordum bu, yüzden...
И именно поэтому,... я хочу быть... ближе к нему,... в его комнате,... рядом с его кроватью,... на его стороне.
Ve ben işte bu yüzden ona yakın olmak istiyorum.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Sordum, çünkü yatak bozulmamış gibiydi. Ben de çarşafları değiştireyim mi bilemedim.
Не хочу, чтобы Хосе думал, что я все время теряю ключи, поэтому я сделала их 26 штук.
José'nin benim sürekli anahtarlarını kaybeden bir kız olduğumu düşünmesini istemedim. Bu yüzden tam 26 tane yaptırdım.
Я практикующий психиатр, и поэтому хочу спросить, как вы сами относитесь к сержанту Шоу.
- Binbaşı Marco. Psikiyatrik danışman olarak, Shaw hakkındaki duygularınızı öğrenmek isterim.
Да. Поэтому я не хочу оставаться тут слишком долго.
Evet, o yüzden burada uzun süre durmak istemiyorum.
Поэтому я не хочу изменить настоящее.
Bu yüzden şimdiyi değiştirmek istemiyorum.
Поэтому я не хочу.
Kalıbımı basarım!
- Поэтому я и хочу вас пригласить.
Bu yüzden oraya sizinle birlikte gitmek istiyorum.
Поэтому-то я и хочу все ему рассказать.
O yüzden herşeyi söylemeye karar verdim.
Именно поэтому я и хочу продать их вам.
İşte bu yüzden size satmak istiyorum.
Понимаешь? Поэтому я не хочу быть бедной.
Fakirliğe katlanamamamın sebebi şu.
Именно поэтому я и хочу с вами поговорить.
Başım dertte şu an. Bende onu konuşacaktım zaten.
Не хочу тебя беспокоить Джон, поэтому я решил сам написать, что произошло.
Sana sıkıntı çıkarmak istemem John ama seni yormaktansa yaşananları kendim yazdım. Sen de imzalarsın, tamam mı?
Когда я представляю, что ты работаешь - а что тебе еще остается... И эта бедная маленькая Валери... однажды она узнает про нас - поэтому даже думать не хочу об этом.
Şey, aslında, şöyle düşün- - Sen her ne yapıyorsan yap ama, ve zavallı küçük Valerie, bizim hakkımızdaki gerçekleri duyduğu gün- -
Ты ведь не занимаешься делами семьи... поэтому, я не хочу, чтобы ты боялся.
Ailedeki ayılardan biri olmadığını biliyorum. Onun için korkma.
Поэтому я не хочу встречаться с ними.
Biliyorum. Ondan onlara dokunulmayacak.
- Поэтому я и хочу поговорить с ними сам.
- Evet, onlarla konuşacağım.
Я больше его не боюсь. Поэтому, на моих похоронах я не хочу ни бога, ни раввина, никого.
Bu yüzden, cenazemde... ne Tanrı, ne Allah, ne de başka bir şey istiyorum.
Поэтому я и хочу, чтобы мой мальчик учился в вашей школе.
İşte bu yüzden oğlumun kung-fu öğrenmesini istiyorum.
Я верю ему, и поэтому хочу, чтобы это прекратилось прямо сейчас!
Ama şimdi ona inandığım için, bu işin bitmesini istiyorum!
Поэтому я больше не хочу слышать всякую херню про эту мелочёвку.
Yani artık bu ufak tefek para lakırdılarını duymak istemiyorum.
Я хочу уединиться, поэтому пожалуйста, уходите.
Sadece yalnız kalmak istiyorum, şimdi defol.
Именно поэтому я и хочу навести здесь порядок, чтобы понять, что у меня есть.
Bu yüzden burayı temizleyip, neye sahip olduğumu göreceğim.
Все очень просто : я не хочу больше рисковать ничьими жизнями, кроме своей, поэтому прошу уважать мои желания и оставить меня одного.
Gayet basit, bu olayda da kendimden başka kimseyi riske etmek istemiyorum. O yüzden de sizden rica ediyorum, kararıma saygı duyup gidin.
Поэтому я предложил устроить прием, т. к. свадьба касается не только двоих, и я очень хочу спасти наш брак.
Resepsiyon verme fikrini ben ileri sürdüm. Bir evlilik iki kişiden daha fazladır.
Именно поэтому я и хочу с Вами поговорить.
Sizinle de bu yüzden konuşmak istedim.
Не хочу его прерывать. Ты знаешь, как легко он сбивается со счета. Поэтому я пришел вместо него.
İşini bölmek istemedim ve onun yerine ben geldim.
Поэтому я заранее хочу знать о вас как можно больше.
O yüzden seni daha iyi tanımak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]