English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правда ли то

Правда ли то translate Turkish

130 parallel translation
Я узнаю, правда ли то, что сомнамбулу можно заставить совершать поступки, которые он никогда бы не совершил наяву и которые были бы ему отвратительны.
Sonunda bir uyurgezerin uyanma halindeki davranışlarının gerçekten kontrol edilip edilemediğini öğreneceğim. Eğer bu gerçekse ona cinayet bile işletebiliriz.
Она не захотела бы думать всю жизнь правда ли то, что её муж был замешан в убийстве!
Ömrünün geri kalanını kocasının katil olup olmadığını düşünmekle harcamaz!
Правда ли то, что женщины сентиментальнее мужчин?
Kadınlar erkeklerden daha mı duygusaldır?
Правда ли то, что он был похож?
Gerçekten onun benzeri olduğun doğru mu?
Правда ли то, что Вы сказали репортеру от японского телевидения, что Вы собирались совершить справедливое действие освобождения львов, чтобы требовать развертывания сил заказа к зоопарку, тогда когда они были необходимы в другом месте?
Kendilerine başka bir yerde ihtiyaç duyuluyorken güvenlik güçlerini hayvanat bahçesine konuşlandırmak amacıyla aslanlar için özgürlük hareketi sergileyeceğinizi Japon televizyonundan bir muhabire anlattığınız doğru mu?
Сэр, правда ли то, что раз мы победили Германию, то все идут домой?
Efendim, Almanların işini bitirdiğimize göre, eve dönecek miyiz?
Я задумался, правда ли то, что вы действительно пишите порнографию.
Şeyi merak ediyordum sen gerçekten porno kitapları mı yazıyorsun?
Правда ли то, что вы с сыном и мужем жили в маленьком городке в Мексике?
Mesela, oğlunuzun, siz ve kocanızla... beraber Meksika'daki küçük bir kasabada büyüdüğü doğru mu?
Правда ли то, что ваши с ней отношения не выходят за рамки платонических?
Müvekkilim ile olan ilişkinizin tümüyle platonik olduğu doğru mu?
Он спросил правда ли то, что ты еврей?
- Senin yahudi olup olmadığını sordu.
И правда ли то, что вы дернули ее за руку и вывихнули ей плечо?
Peki kolunu hızla çekip omzunu çıkarttığınız doğru mu?
Правда ли то, о чём говорят в городе - он занимается кинематографом?
Şehirde konuşulanlar doğru mu, film yapımı peşindeymiş diyorlar?
Он заставил меня задуматься, правда ли то, что я видела. Или произошло это именно так, как я видела это в своих снах.
Bu yüzden rüyalarımda gördüklerimden herhangi birinin..... gördüğüm şekilde yaşandığından şüpheliyim.
Не правда ли, есть что-то "ведьмовское" в том, как спящая девушка разгуливает по дому со спичками?
Elindeki kibritlerle evin içinde gezen bu uyurgezerin cadıya benzer bir hali var mı?
Но так же правда то, что должна ли ты умолять (? )...
Doğrusu, yalvarmalısın da...
Я думаю, это было бы что-то чрезвычайное, не правда ли?
Çok aşırı bir reaksiyon olurdu, öyle değil mi?
Вам любопытно посмотреть, как запутывают невинного человека, а я то считал вас поборниками правосудия. Смешно, не правда ли?
Adalet peşinde olduğunuzu zannetmemle eğlendiniz.
Я не знаю, правда ли все то, что ты мне сказал.
Bana dediğin şeyin doğru olup olmadığını bilmiyorum.
Видишь ли, сын... Джо заплатил нам за месяц вперёд, то есть, как бы мы ни решили насчёт будущего, мы не можем сказать Джо, чтобы он прямо сейчас съехал, правда, Джо?
Anlayacağın oğlum Joe önümüzdeki ayın kirasını çoktan ödedi yani ilerde ne yaparsak yapalım, Joe'ya durup dururken çık git diyemeyiz, diyebilir miyiz?
- Правда ли всё то, о чём вы говорили?
Filmler hakkında söyledikleriniz.
Что ж, это то, что все хотят, не правда ли?
Herkesin istediği de bu, değil mi?
С этим шутом, приживальщиком. Лебядкин, не правда ли? Короче говоря, однажды в трактире кто-то оскорбил эту хромую,
Bir gün, bir handa, bu sakat kadına biri hakaret etti... ve Nicolas adamı pencereden dışarı fırlattı.
Вы что-то заметили в чашке Молли Дин, не правда ли?
Molly Dean'in fincanında hiçbir şey görmedin, değil mi?
И я должен что-то ещё узнать... не правда ли?
Öğrenmem gereken bir şey daha var doğru değil mi?
Дайте мне разобраться, правда ли он запрограммированная машина-убийца, или мы можем помочь ему стать чем-то иным.
Gerçekten sadece programlanmış ölüm makinesi olduğunu mu yoksa başka bir şeye dönüşmesine yardım edip edemeyeceğimizi anlamak için bana bir fırsat ver.
А теперь ответьте, правда ли то, что я Вам скажу?
Şimdi bu doğru mu söyleyin.
Я даже не знаю, правда ли то, что я помню. Я... я... Я сейчас вернусь.
Sorun sadece, bana anılardan... başka bir miras kalmamış olması ve ben anılarımın gerçek hemen dönerim.
Ладно, может кто-то из этих людей и лишился нескольких обедов, но если они отрубят пару голов представителям знати, это ведь не наполнит их желудки, не правда ли?
Belki bu insanlar uzun zamandır yiyecek ekmek bulamıyor ama soyluların kafalarını kesmek karınlarını doyurmayacak, değil mi?
Я не знаю, правда ли это, или просто еще одна из выдумок про Эммета Рэя но Сид Бишоп, который пытался ему финансово помочь в то время... организовал ему работу в этом клубе, и однажды вечером, прямо перед началом шоу
DOUGLAS McGRATH - Sinemacı, Caz Hayranı Ruhunda Django Reinhardt'a tapıyordu. Yani bundan fazlaydı.
Хороший Ранжин не очень-то обо мне заботится, не правда ли?
Sevgili Ranjen'imiz benden pek hoşlanmıyor, değil mi?
Если ставок уже нет, то и денег быть не может, не правда ли?
Bahisler iptalse para olamaz, değil mi?
Правда ли, что вы в Талсе из-за того, ч то заснули на собрании и согласились переехать, не понимая на что вы соглашаетесь?
Tulsa'da olmanızın nedeni bir toplantıda uyuyakalıp... ... neye evet dediğinizi farketmeden işi almanız olduğu doğru mu?
- Здесь как-то шумно, не правда ли?
- Burası çok gürültülü, değil mi?
Соединенные Штаты рассчитывали быстро справиться с Ираком, как будто это очень просто. Но не так-то легко завоевать страну. Не правда ли?
Amerika buradan kolayca geçip gitmeyi planlıyordu ama bir ülkeyi ele geçirmek pek de kolay olmuyor değil mi?
Одно и то же, не правда ли?
İkisi de hırsızlık değil mi?
Что-то быстро ниггер сдался, не правда ли?
Herif çabuk pes etti değil mi?
Он похож на какое-то переливающееся расплывчатое пятно и ни на что больше, не правда ли?
Tıpkı sürekli değişen, koca bir bulanıklığa benziyor bundan başka bir şey değil, haksız mıyım?
"Правда ли, что моя жена - повернутая на деньгах шлюха?" Какие то такие вопросы, да?
"Karım para kaldıran bir o... pu mu?" Soru dediğin bunlar, değil mi?
Правда что ли? Должно быть что-то более голубое. Так, прежде чем вы с головой уйдете в обсуждение "Что еще более голубое чем ящик для носков", я попрощаюсь.
- Tamam, siz çorap çekmecesinden daha eşcinselce bir şey var mıdır diye sohbete dalmadan önce ben veda edeyim.
Но в этом-то весь смысл, не правда ли?
Ama zaten olması gereken de bu. Sizce de öyle değil mi?
И я позвонила Монике, чтобы узнать может ли она кого-то порекомендовать, и она сказала, что она все еще в городе и будет рада помочь. Правда?
Yani bakıcısız kaldık, bu yüzden ben de birini önerebilir mi diye Monica'yı aradım, ve o da hala şehirde olduğunu ve yardım etmekten mutlu olacağını söyledi.
Я как узнал, что тебе надавали какие-то левые шавки, так подумал : да ладно, не может быть, правда, что ли...
Bikaç adi serserinin seni patakladığını duyunca inanmamıştım, ama valla da doğruymuş.
Да, похоже на то, не правда ли?
Öyle görünüyor, değil mi? Ne demek bu?
И если правда в том, что я здесь эмоциональный человек, которому необходимо сдерживать себя, то это не соответствует тому, что тебе сейчас нужно, не так ли?
Ve benim duygusal ve kendini dizginlemeye çalışan bir insan olduğum gerçeği senin ihtiyaçlarınla uyuşmuyor, değil mi?
Действительно какие-то странные ребятки, не правда ли, Смити?
Bu dostlar kesinlikle garip Smithy.
Как-то угнетающе, не правда ли?
Ne kadar acıklı, öyle değil mi?
Был ли он на том ранчо или нет, правда в том, что он, вероятно, умер где-то.
O çiftlikte olsa da, olmasa da, gerçek şu ki, muhtemelen bir yerlerde ölmüştür.
Знаете, я думала, правда ли это - то, что говорят о вас
Hakkınızda söylenenler doğru mu merak ediyorum.
То есть, правда ли вы чувствовали себя лучше или нет, вы приложили все усилия, чтобы они подумали, что вам лучше.
Yani kendini iyi hissetsen de hissetmesen de onların senin iyi olduğunu düşünmelerini sağladın.
И у меня больше власти чем у Джанин Рестрепо, что хочу, то и делаю. Я даже не знаю, правда ли это. - О, боже, правда?
- Daha bunun doğru olduğunu bile bilmiyorum.
Как-то тут пустовато, не правда ли?
Burası size de biraz boş gelmedi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]