English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правда не знаю

Правда не знаю translate Turkish

834 parallel translation
Правда не знаю, сколько времени займет.
Ama ne kadar süreceğini bilemem.
Но я и правда не знаю
- Ama bilmiyorum.
Правда не знаю.
Bilmiyorum.
Ну, я правда не знаю.
Gerçekten bilmiyorum.
Правда не знаю!
Gerçekten bilmiyorum!
Я правда не знаю, как остановить М-5, Кирк.
M-5'e nasıl ulaşacağımı bilmiyorum.
Я правда не знаю.
gerçekten.
Правда не знаю.
Gerçekten bilmiyorum.
Я правда не знаю.
Gerçekten bilmiyorum.
Я, правда не знаю.
Gerçekten bilmiyorum.
И я правда не знаю, что он с ним сделал.
Onunla ne yaptığını gerçekten bilmiyorum. Başka çekler de var mıydı sizin bildiğiniz? Anlıyorum.
Правда не знаю, как будет завтра.
Ancak yarın ne olur bilemiyorum.
Я и правда не знаю, Из-за чего весь этот шум.
Bütün bunlar ne demek... gerçekten de bilmiyorum.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Bana olan hislerini bilmiyorum ve bu yüzden biraz ağırdan alıyor gibiyim ama aynı zamanda çok da zor çünkü gerçekten de bu işin nereye uzanacağını görmek istiyorum.
Правда, не знаю.
Gerçekten bilmiyorum.
Даже не знаю, как извиниться, правда.
İnanın, ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
Я не знаю, правда.
Bilmiyorum, inanki...
Я уже не знаю, что правда, а что неправда.
Ne gerçek, ne degil bilememekten de.
Я, правда, не знаю, от кого они, хотя догадываюсь.
Bu doğru Anna, kim olduğunu bilmiyorum. Ama kim olabileceğine dair fikrim var.
Я еще не знаю, что я расскажу ему, но это будет почти правда.
Ona ne söyleyeceğimi bilmiyorum, ama gerçeğe yakın olacak.
Я, правда, не знаю.
Hiç bilmiyorum.
Я, правда, ничего не знаю, офицер
Gerçekten hiçbir şey bilmiyorum, memur bey.
Правда, не знаю.
Böyle işte.
Не знаю, правда, сможешь ли ты меня найти, я всегда так занят.
San Francesco manastırındayım. Ama beni bulmak güçtür.
Мы идём домой, правда, я не знаю, как мы туда попадём!
Eve dönerken yolumuzu kaybedeceğiz!
Не знаю, правда, куда, но знаю зачем - хочу быть свободным
Nereye gideceğimi bilmiyorum. Ama neden özgür olmak istediğimi biliyorum.
Я не знаю, где правда.
Neyin doğru olup olmadığını bilmiyorum.
Я не знаю, и это правда.
İşin doğrusu şu ki bilmiyorum.
Гвидо, разве не правда, что я ничего не знаю?
Guido, bir şey bilmediğim doğru değil mi?
Я не знаю, правда ли все то, что ты мне сказал.
Bana dediğin şeyin doğru olup olmadığını bilmiyorum.
Можно... Я, правда, не знаю, как они будут действовать... Но человека можно... напоить, усыпить, оглушить, ну, в общем, с бесчувственного тела ;
Kesin bir şey söyleyemem, ama sarhoş edebilirler, uyuşturucu verebilirler ya da bayıltabilirler.
Они ушли организовывать свой лагерь, не знаю, правда, получилось ли у них что-нибудь.
Ertesi sabah gideceklerdi dışarı çıktılar ama otobüsleri çalışmadı.
Не знаю, но если это правда...
- Galiba buldum.
Из бакалеи, из чистки? Я, правда, не знаю.
Yiyecek, kuru temizleyiciden bir paket?
Я и правда, не знаю.
Gerçekten bilmiyorum.
Правда, я не знаю.
Gerçekten bilmiyorum.
Правда, не знаю.
- Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum.
Правда, не знаю.
Gerçekten.
я не знаю, правда.
Aslında bilmiyorum.
Правду. Я даже не знаю, в чем правда.
Söylediğim bu kadar çok yalandan sonra
Не знаю, правда это, или нет... Эти ваши... Психофизические способности.
doğru olup olmadığını bilmiyorum, John... sahip olduğun bu psişik güçlerin hakkında.
Хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза...
Doğru mu değil mi bilmiyorum, Gözlerin kaplana benziyormuş.
Спасибо, правда, не знаю, как я объясню это ее инспектору.
Bunu şartlı tahliye memuruna nasıl açıklarım bilmiyorum.
- Нет... Правда, я не знаю.
Hayır, gerçekten haberim yok.
О, я больше не знаю, где правда.
Artık neyin doğru olduğunu bilmiyorum.
Нет, я... вообще-то, никого не знаю в Бостоне. - Правда?
- Aslında Boston'dan kimseyi tanımıyorum.
Я знаю, что не настоящий ты, правда, что вы.
O, gerçek sen değildin.
Я знаю, что у вас есть способность говорить голосами других людей, не правда ли?
Sesini başkaları gibi yapabildiğini biliyorum.
Правда, Грег, не знаю, как и благодарить тебя.
Gerçekten Greg, borcumu nasıl ödeyeceğimi bilemiyorum.
Оззи, это не Лепрекон, черт возьми! Оззи, я правда, не знаю, что это такое, но это точно не Лепрекон.
Ozzie kabul, o şeyin ne olduğunu bilmiyorum ama bir Leprikan değil!
Фарен, я хотел бы помочь, правда, хотел бы, но я не знаю как.
Faren, yardım etmeyi isterim ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]