English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не знаю как ты

Не знаю как ты translate Turkish

1,625 parallel translation
Я не знаю как ты получили этот газ в лаборатории Пока ты был за решеткой,
Gazı laboratuvarın içine parmakların arkasındayken nasıl soktuğunu bilmiyorum.
Хорошо, не знаю как ты, но я не вижу абсолютно ничего.
Seni bilmem ama ben kesinlikle hiçbir şey göremiyorum.
Я люблю чтобы меня трогали, когда я плачу. Не знаю как ты.
Seni bilmem ama ağladığımda bana dokunulması hoşuma gider.
Не знаю как ты, Джордж, но я чувствую серьёзную нехватку траха.
Seni bilmem George ama ben sikilmişim gibi hissediyorum.
Я не знаю, новый дом, или что ты там собираешься делать с целым, как я слышала, состоянием.
Yeni evini yada servetinle ne yapacağını duymak istiyorum.
Я знаю, то, что я делаю, может показать тебе безумным, но ты не представляешь себе, как сильно я презираю этих людей.
Biliyorum yapmak istediklerim sana çılgınca gelebilir ama bu insanlardan ne kadar nefret ettiğimi anlayamazsın.
Так как мы друзья, Джабба, я знаю, что ты бы никогда такого не сделал.
Dost olduğumuzdan dolayı Jabba, senin asla böyle birşey yapmayacağını biliyorum.
Как ты смог забыть, когда я приду? Я не знаю.
Hangi gece olduğunu nasıl unutursun?
Не знаю, как ты к этому отнесёшься, но девочки и Лия назвали его малыш Рэй.
Hoşuna gider mi bilemiyorum ama Leah ve kızlar köpeğin adını Küçük Ray koymuş.
Я не знаю, как ты смог сбежать, но одно я знаю точно - если ты хоть слово скажешь о том, что видел, я сделаю твою жизнь короткой и мучительной.
Kaçmayı nasıl becerdiğini bilmiyorum ama bir şeyi çok iyi biliyorum ki, gördüklerin hakkında tek kelime edersen hayatını kısa sürede ve çok acı vererek sona erdiririm.
Я знаю Гаюса, как самого себя, и ты - не он.
Gaius'u kendimi tanıdığım kadar iyi tanırım ama sen o değilsin.
Не знаю, как тебе объяснить получше, но если ты хочешь Интернет, то это единственный способ.
Suçluluk mu bilemiyorum ama interneti istiyorsan, tek seçeneğin bu.
Ты полагаешь, что я расскажу тебе все, что знаю, в то время, как ты не дашь мне ничего?
Yani benden bildiğim her şeyi anlatmamı mı istiyorsun, sen bana hiç bir şey vermezken?
Не знаю, как ты к этому относишься, но я нашел эти таблетки в аптечке.
Olayın nedir bilmiyorum ama ecza dolabında bu hapları buldum.
А как же : "Я знаю, что делаю, ты не забеременеешь"?
"Ne yaptığımı biliyorum, hamile kalmayacaksın." Ne demek oluyor peki?
Я знаю, как ты ждал момента, когда твой дом снова будет только твоим, но этого не случится.
Evin tekrar sahibi olmayı beklediğini biliyorum ama bu olmayacak.
Даже если ты меня считаешь тупой обезьяной, это не значит, что я не знаю, как работать руками!
Bütün gün smokinle geziyor olmam ellerimi kullanmayı bilmediğim manasına gelmez.
Нет, это называется "запасливость", и, если ты откажешься от помощи, то я не знаю, как долго я смогу с тобой быть.
- Hayır Stan, ona istifçilik deniyor. Eğer yardım almazsan daha ne kadar seninle olabileceğimi bilmiyorum.
Я думал, ты не говоришь по-испански Так и есть, я не говорю. Но я знаю как сказать "я люблю тебя"
Bilmiyorum fakat, seni seviyorum ve mutlu son ne kadar kalıplarını yaklaşık 17 farklı dilde söylerim.
Я не знаю как ты можешь это пить.
Ben de seninkini.
Ну не знаю. Если бы твоя жена видела, как ты над этим работаешь...
Sadece söylüyorum, eşin bunu süzüşünü görseydi...
Не знаю, как ты,
Seni bilmiyorum ama Woo Young hâlâ...
А ещё знаю, что твои посиделки в участке не должны стать достоянием общественности. И прекрасно знаю, как ты ненавидишь тюремную баланду.
Basına haber olup, yemeklerini hapishanede yemeyi sevmediğini de biliyorum.
Не знаю, как ты заставил Мо Не, но тебе это с рук не сойдет.
Mo Ne'yi nasıl kullandın bilmiyorum, fakat istediklerin olmayacak.
Я даже не знаю, как клеить женщин! - Что ты делаешь
Artık kadınlara nasıl kur yapılır onu bile bilmiyorum.
Не знаю, как мне это объяснить. Это дает такое ощущение, которое ты никогда До этого не испытывал.
İnan bana daha önce hiç kendimi böyle iyi hissetmemiştim
Не знаю как на долго вы остановились, но ты мог бы найти предлог чтобы уехать.
Buradan gitmek için bir bahane bulabileceğine eminim.
Я знаю, меня как-то не должно напрягать, что ты работаешь в зоопарке, но... но уже это напрягает.
Sahi mi? Bak, Griffin, hayvan bakıcısı olmanın beni rahatsız etmemesi gerekirdi ama ediyor.
Я хочу, чтобы ты ждал меня потому что я не знаю, как долго Ваш друг собирается быть, хорошо?
Beni beklemeni istiyorum çünkü arkadaşının ne kadar dayanacağını bilmiyorum, tamam mı?
Слушай, я не знаю, что Бадди делает с тобой, или что, как ты думаешь, он делает с тобой, но тебе надо забыть об этом.
Bak, Buddy seninle ne yapıyor ya da seninle ne yaptığını sanıyorsun bilmiyorum ama artık hayatına devam etmen gerek.
Слушай, не знаю, что ты там увидел... телевизор или какой-то отблеск, или тебе кажется, что у меня фигура как у мальчика, может, бедер нет или что-то такое.
Tam olarak ne gördün bilmiyorum ama televizyon ya da yansımadır. Belki de beni erkeğe benzettin. Sanki kalçalarım yokmuş gibi!
Слушай, ты знаешь, я люблю Джея, и у них с Глорией всё ещё в порядке, но я не знаю его, как воспитателя.
Jay'i çok sevdiğimi bilirsin ve hâlâ aklımızdalar ama ona çocuk yetiştirme konusunda güvenemiyorum.
Эй, я знаю, как сильно ты хочешь закончить учёбу, и... я не очень-то тебя поддерживал.
Okulu bitirmeyi çok istediğini biliyorum. Seni pek desteklediğim de söylenemez.
Я не знаю, как ты делала что-то со мной.
Benimle birlikte her işini nasıl yaptın, ben de ona inanamıyorum.
Я даже не знаю, как ты сможешь переплюнуть это, Тара.
Bunu da geçemezsin artık, Tara.
Даже не знаю, как ты сможешь переплюнуть это Тара.
Bunun da üstüne çıkamazsın artık, Tara.
Я знаю, что ты вообразила себя... королевой грубости этих мест, но Уейн Гиббонс не испугается... какой-то безработной домохозяйки из пригорода, которая одевается, как очень, очень, очень, очень, очень старшая сестара Дайн Китон.
Kendini bu bölgenin kötüler prensesi olarak gördüğünü biliyorum,... ama Wayne Gibbons,... işsiz, banliyöde yaşayan,... ve Diane Keaton'ın büyük, büyük, büyük,... büyük, büyük, büyük, büyük ablası gibi giyinen ev hanımlarından korkmaz.
Я имею ввиду, быть дивой это то, как ты себя ведёшь что-то о чём я знаю вы не в курсе.
Diva olmak bir tavırdır biliyorum, sizde de fazlasıyla var.
Не знаю, что было в воде, которую ты пил... Но ты потерялся в океане, если думаешь, что Кларк Кент как-то связан с Пятном.
Burada suya ne karıştırdıklarını bilmiyorum ama Clark Kent'i Görüntü sanıyorsan kendinde değilsin demektir.
Я не знаю как она сюда попала, но я буду в своём трейлере, пока ты это не выяснишь.
Burada ne işi var bilmiyorum. Sen öğrenene kadar, karavanımda olacağım.
Не знаю, как ты...
Demek istediğim, seni bilmiyorum ama...
Слушай, я знаю, что не совсем понимаю, почему ты это делаешь, и что ты делаешь, но я знаю, как это важно для тебя и... и я поддерживаю твое решение.
Bak, Be-Ben anlamadığımı biliyorum. Neden yapıyorsun ne yapıyorsun, ama bunun senin için önemli olduğunu biliyorum, ve... ve kararını destekliyorum.
Оу, я думал ты сказала, что у тебя есть только час до того как ты должна будешь быть где то да я, не сейчас, я не знаю.
Bir yere gitmeden önce yalnızca .. 1 saatim var demiştin? Evet öyleydi, artık değil.
Би, я знаю, что ты не веришь мне, но как бы мы не ругались, все чего я хотела для тебя это настоящей любви.
B. biliyorum bana inancın yok, fakat ne kadar kavga edersek edelim tüm istediğim senin gerçek aşkı bulman.
Нет, это... это... я не знаю как это я знаю эй почему ты не сказал мне
Hayır, bu çok... bu çok... - Ben nasıl... ben...
Не знаю, как ты, а я бы предпочел приятный...
Seni bilmem ama ben başlangıç için güzel bir- -
Не знаю, как ты это делаешь.
Nasıl yapıyorsun bilmiyorum.
Не знаю, как ты сделал это предположение.
Böyle bir varsayımda bulunabileceğini sanmıyorum.
Это то, как ты себя чувствуешь? Я пока не знаю. Но после того, что я только что видел, честно говоря, это даже не начало избавлять меня от страхов.
Ama seni burada gördükten sonra, dürüst olmak gerekirse, korkularımı saklayamıyorum.
Не знаю, как ты, отреагируешь, но я должен сказать это, и я скажу.
Dinle, başka nasıl söylerim bilemedim, o yüzden direk söyleyeceğim.
Я не знаю, а ты как думаешь?
Bilemiyorum, sen ne düşünüyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]