English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не знаю как вы

Не знаю как вы translate Turkish

734 parallel translation
Не знаю как вы, но я умираю от голода.
- Sizi bilmem ama ben açlıktan ölüyorum.
Не знаю как вы, а я буду сейчас молится.
Sizin niye buraya geldiğinizi bilmiyorum, ama ben Onun adını yüceltmek için geldim.
Не знаю, как вы зоветесь, но вы ведь мои маленькие друзья, так?
Size nasıl hitap edeceğim, bilmiyorum, ama siz benim küçük dostlarımsınız, değil mi?
Я знаю как больно разлучаться с дочерью... но я обещаю, что Вы не будете одиноки. Мы будем жить рядом.
Kızınızdan ayrı kalmanın acısını bilirim fakat söz veriyorum terk edilmiş hissetmeyeceksiniz.
Меня не знает он, как я не знаю вас, и вы меня.
Onun aklından geçeni en iyi siz bilirsiniz, efendim. Biz birbirimizin yüzünü tanırız yalnız, kalbini değil. O benimkini bilmez, ben sizinkini ; ben onunkini bilmem, siz benimkini.
Да, я знаю, что Вы заняты Но если Вы не можете прийти сами как Вы думаете, может, смогли бы прислать кого-нибудь кто мог бы поставить цепочку на дверь?
Evet, yoğun olduğunuzu biliyorum..... ama kendiniz gelemiyorsanız kapıya sürgülü kilit takması için başka birini göndermeniz mümkün mü?
Не знаю как, но Вы получите свои деньги
Nasıl olacak bilmiyorum ama paranızı alacaksınız.
- Я не знаю, как вы их все запоминаете.
- Bu şeylerden nasıl anlıyorsun, bilmiyorum.
Не знаю, как думаете вы, Доктор, но это значит, что данное место обитаемо.
Aklınıza gelip gelmediğini bilmiyorum, Doktor ama bu, burada yaşam olduğu anlamına gelir.
Не знаю, как вы с этим миритесь!
Buna neden katlandığını bilmiyorum.
Я знаю, что на вашей планете существам не свойственны чувства, как нам, м-р Спок, но говорить так о человеке, с которым вы проработали годы...
Sizin gezegeninizdekilerin hisleri olmadığını biliyorum, ama birlikte çalıştığın bir adam hakkında böyle konuşmak...
Я не знаю, как вы хотите...
Ben ne yapayım?
Я даже не знаю, как мне вас поблагодарить за то, что вы здесь оказались.
Burada olduğunuz için ne kadar teşekkür etsem azdır.
Я не знаю, что это за растения, и как они на вас действуют, но вы все возвращаетесь в поселение со мной, а колонисты поднимутся на корабль.
Bu bitkilerin ne olduğunu, sizi nasıl etkilediğini bilmem ama, yerleşim bölgesine dönüyorsunuz, ve halk da gemiye biniyor.
Я знаю, что пули не настоящие, поэтому они не причинят мне вреда. Мы все должны быть уверены, как вы, мистер Спок.
Mermilerin gerçek olmadığını biliyorum, o nedenle de zarar veremezler.
Что ж, не знаю, как вы, а я буду звать ее Джемой.
Sizi bilmem ama ben ona "Gem" diyeceğim.
Не знаю, как вы, но я устал.
Seni bilmem ama ben yorgunum.
Не знаю, как вы, а я всего лишь съела карамельку.
Sizi bilmem ama ben bir tanecik şeker yedim.
Ничуть не меньше чем вы. Но я не знаю, как мне быть.
Ama bu işin içinden siz olmadan çıkamam.
Как вы тогда рассчитываете найти жену? Не знаю.
Bilmem.
О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
- Evet. Bir taht koltuktan başka bir şey değil, biliyorum. ama sembolizm önemlidir, katılmıyor musun?
Слушайте, я знаю, что Вы используете торговлю как способ контроля, но я не могу объяснить это официально.
Bak, uyuşturucu trafiğini, bir çeşit kontrol mekanizması olarak kullandığının farkındayım... ama bunu sana resmen açıklayamam.
Авторы очаровывают меня. Я не знаю, как Вы делаете это.
Neden bilmem, yazarlar beni büyülerler.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Вы правы, иногда я не знаю, как повернуться...
Haklısınız.
Мистер Финч, или как вас там зовут, я не знаю вашей истинной истории и поверьте, меньше всего мне хочется, чтобы вы мне рассказывали ее. Но спасибо, что развлекли нас здесь сегодня.
Bay Finch, ya da adınız neyse, gerçek hikayenizi bilmiyorum ve inanın bana anlatmanızı da istemiyorum ama bu akşam bizi eğlendirdiğiniz için size çok teşekkür ederim.
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
Dinle, benim gibi biriyle olmak senin için zordur. Ancak yalnızca anlatmaya devam etmelisin ve ben dediklerini anlamaya başlayacağım.
Я так и не знаю, как вы там! "
Bana yazmıyorsun.
Не знаю, как вы сюда попали, но я выкину вас отсюда сейчас же.
Bayan, oraya nasıl girdiğini bilmiyorum ama, seni hemen oradan dışarıya çıkaracağım.
Не знаю, как вы их обучаете, но это не обычные полицейские.
Onlara ne öğrettiniz bilmiyorum ama bunlar sıradan polis değil.
Не знаю, как вы, но мне здесь очень хорошо.
Ben burada mutluyum.
Я знаю, что такой человек, как Вы не станет заниматься грязными семейными делами.
Sizin gibi mesleğinde bu kadar başarılı bir adamın böyle rezil aile sorunlarıyla ilgilenmeyeceğini bilirim.
Как вы могли его полюбить? Не знаю.
- Öyle bir çocuğu nasıl sevebildin?
Просто мне показалось, что ему будет куда лучше с такой как вы, чем со мной. - Я не знаю...
Sanırım bu köpek benim gibi biriyle olmaktansa sizinle daha rahat edecek.
Я не знаю, как вы, парни, я насмотрелся на этот чёртов снег до конца жизни.
Sizi bilmem ama çocuklar ben hayatımın sonuna dek yetecek kadar kar gördüm.
Не знаю, помните ли вы, но мы с вами как-то встречались в консульстве в Ленинграде.
Hatırlarmısınız bilmem ama Leningrad'da karşılaşmıştık.
Увы, Сара, всё не так просто. Я знаю, как вы умны.
Sarah, sorun şu ki senin ne kadar zeki olduğunu biliyorum.
Я знаю, как и вы, что связь между мадмуазель Дин и месье Лэнгтоном не кончена, хотя они утверждают обратное.
Aynı sizin, dediklerinin aksine Matmazel Dean ile Mösyö Langton arasındaki aşkın bitmediğini bildiğiniz gibi.
- Вы танцуете танго и водите Феррари... как я не знаю кто. Я назову две
İki sebep göstereyim.
- А как сейчас, я не знаю. - Вы из Кокера?
Sen de Köker'den misin?
Я не знаю, во что верите вы, и мне как-то всё равно, но признайтесь, верования странные бывают
Biliyorsunuz, neye inandığınızı bilmiyorum ve gerçekten umursamıyorum. Ama kabul etmelisiniz : inançlar, tuhaftır.
Не знаю, как вы, но мы были бы рады вести с вами дела.
Siz ne düşünürsünüz bilemeyiz ama, sizinle iş yapmayı çok isteriz.
Я знаю суахили не так хорошо, как вы.
Sanırım benim Kenya`cam sizin ki kadar iyi değil.
Не знаю, как вы двое, но я бросаю это дело.
Sizi bilmem ama ben bırakıyorum.
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
Sebebini bilmiyorum, ama solucan deliğinden geçtiğimizde, geri dönmeyeceğimi biliyordum.
Я знаю, это не совсем то, как вы представляли свои пикник.
Biliyorum böyle bir piknik düşünmemiştin.
Я не знаю, что, как вы думаете, я сделал.
Ne yaptığımı düşünüyorsun bilmiyorum.
Как далеко, по-вашему, Вы доберетесь? Я не знаю.
- Ne kadar uzağa gideceğini sanıyorsun?
Кемми вашим разумом управляли и я не знаю, как это им удалось но мы пытаемся установить как вы должны нам помочь, вы можете дать нам хоть какую-то зацепку?
- Cammy, senin beynin yıkanmış. Nerede ve nasıl kontrol edildiğin konusunda ipuçları bulmaya çalışıyorum. Bir şeyler hatırlamaya çalış.
Не знаю, парни, как вы разгуливаете с этими штуками.
Hey, güzel ayakkabı.
Я не знаю, как вы любите работать но я могу вам организовать такой офис, как вы захотите.
Nasıl çalıştığınızı bilmiyorum ama isterseniz size bir ofis ayarlayabilirim

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]