English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не знаю как сказать

Не знаю как сказать translate Turkish

594 parallel translation
- Я не совсем уверена и не знаю как сказать, миссис Дэнли, но я должна спросить
Bayan Durnley.. Bunu nasıl söyleyeceğimi pek bilmiyorum, ama... Sormam gerek...
Мистер Воаким, даже не знаю как сказать, но здесь такое творится.
Bay Waukime, nasıl söylesem bilemiyorum.
Не знаю как сказать.
Nasıl söylerim bilmiyorum.
Не знаю, как сказать, он чем-то меня тронул.
Kalbimde hassas bir yere dokundu.
Как бы сказать... Я не знаю, что у него теперь на уме.
Her nedense bu aralar aklından neler geçirdiğini bilemiyorum.
Не знаю, как сказать...
Ne diyeceğimi bilmiyorum...
Тебе самой нужны деньги, а ты делаешь такие подарки. Не знаю, как сказать...
Bu paraya senin ihtiyacın vardır mutlaka, ama yine de bana veriyorsun.
Не знаю как бы это сказать... у неё есть одно взрослое качество, которое выглядит странно у ребёнка...
Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum bir çocuk için rahatsızlık verecek kadar olgun tavırları var.
Я не знаю, как ей сказать.
Onun yaşındayken ölüm hakkında bir şey bilmiyordum ölümle geç yaşta tanışmıştım. Ona ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Не знаю, как сказать, И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Bunu nasıI söyleyeceğimi bilmiyorum, buna hakkım var mı onu da bilmiyorum... seni her zaman kendi çocuğum gibi gördüm.
Не знаю, как Вам сказать, но... Ну, а если найдется другая яма с грязью в штате Аризона, а мы застрянем в ней...
NasıI desem bilmiyorum ama eğer Arizona'da da böyle bir çamur varsa kesin içine saplanırız...
- Не знаю, как сказать, но у меня проблема с девушками.
- Nasıl söylenir bilmiyorum. Ama kızlar konusunda bir sorunum var.
Не знаю, как это сказать...
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Не знаю, как сказать.
Tam olarak nasıl harekete geçeceğimi bilmiyorum.
- Даже не знаю, как сказать...
- Nasıl söylesem, bilmiyorum.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть.
Şey, bunun ne kadar ciddi olduğunu, ve size nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, ama o karmaşada, ben...
Не знаю, как лучше сказать.
Bunu nasıl tanımlarım bilemiyorum.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Sana bir şey söylemeliyim. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Не знаю, Государь, как и сказать.
Gördüğümü anlatmalıyım ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Не знаю, как сказать...
Nasıl söylerim bilmiyorum.
Я не знаю, что я должен сказать, как заставить тебя понять.
Anlaman için ne söylemeliyim bilmiyorum.
Я не знаю, как ему сказать.
Bunu ona nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, как тебе сказать,..
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Боже мой, Эмили. Не знаю, как тебе сказать.
Aman Tanrım Emily, bunu nasıI söyleyeceğimi bilemiyorum.
Не знаю, как сказать это...
Şey, bunu sana nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
- Я не знаю, как сказать тебе- -
- Ne diyeceğimi bilemiyorum...
- Даже не знаю, как сказать тебе об этом.
- Bunu sana nasıl anlatacağımı bilmiyorum.
- Я не знаю, как это сказать, Ага.
- Vallahi nasıl söyleyeyim ağam, bilmiyorum ki?
Я не знаю, как это сказать.
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Я не хочу... Но не знаю, как им это сказать.
Onları reddedeceğim, ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
- Я не знаю, как вам этo сказать.
- Size bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, как бы это вам помягче сказать, мистер Бэббит...
Bunu söylemenin daha kolay bir yolu var mıdır bilmiyorum, Bay Babbitt...
Собственно, я не знаю, что и сказать... Вернее, не знаю как...
Sana ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
Легко сказать. Я даже не знаю как показаться ему на глаза.
Onun yüzüne nasıl bakacağımı bilmiyorum.
Но не знаю, как сказать.
Ama emin değilim.
Бедняжка... Как это ужасно... Даже не знаю что сказать...
Kötü bir şey, korkunç, ben bilmiyordum.
Я даже не знаю, как вам об этом сказать.
Görüyorum ki repertuarınızda "Broadway Ninnileri" var. - Çok severim.
Не знаю, как сказать, но....
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum, ama...
Мириам, не знаю, как это сказать, но я скажу.
Miriam, bunu nasıl diyeceğimi bilmiyorum, ama söyleyeceğim.
Не знаю, как еще сказать это, Лу.
Başka nasıl denir bilmiyorum, Lou.
Я не знаю, как это сказать.
Lanet olsun!
- Не знаю, как и сказать...
- Evet? Nasıl söylesem, o...
Пап, не знаю, как и сказать - я не хочу ездить на твоей машине.
Baba bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, ama senin arabanı sürmeyi istemiyorum.
Я хочу сказать, это как следующая мировая война которая спонсируется.... Я даже не знаю кем.
Sanki üçüncü dünya savaşının sponsorları bilmiyorum, yani, ne?
Поговорим о свадебном платье. Не знаю, как сказать. - Белое!
Şimdi gelelim gelinliğine nasıl yapalım?
Не знаю что тебе и сказать Как ты мог поити на это?
Böyle bir şeyi nasıl yaparsın?
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить. Жаккар!
Jacquart!
Джулиан... я не знаю, как вам сказать, но я не уверена...
Julian, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama daha fazla dayanabileceğimi sanmıyorum...
Ну, не знаю, как сказать. Заискивала перед ним.
Kendinizi sevdirmeye çalıştığınız mı?
Я хочу сказать, я не знаю как они это пропустили.
Nasıl olduda bunu kaçırmışlar anlamıyorum.
И после этого мы едем домой... и я не знаю, как это сказать.
Sonra evin yolunu tuttuk... Ne söylesem ki bilemiyorum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]