English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не знаю такого

Не знаю такого translate Turkish

323 parallel translation
- Мишель говорил о тебе! - Не знаю такого.
Michelle karşılaşmış olmalısın!
Не знаю такого.
Hayır, tanımıyorum. Adını hiç duymadım.
Я не знаю такого слова.
Bilmediğim kelimeler kullanıyorsun.
Просто я не знаю такого места, дружище.
Hiçbir yer bilmiyorum dostum.
- Не знаю такого.
- Jack diye birini tanmam.
- Не знаю такого.
- Böyle birini tanımıyorum.
- Нет, я не знаю такого.
- Bildiğim kadarıyla yok.
Я не знаю такого человека.
Böyle birini tanıdığımı sanmıyorum.
Я не знаю такого адреса.
O adresi bilmiyorum.
Не знаю такого
Öyle birini tanımıyorum.
Я не знаю такого.
Onu tanımıyorum.
Не знаю такого.
Onu tanımıyorum.
Я уже сказала вам, что не знаю такого.
Ama size dediğim gibi, ben Bay Juntao'yu tanımıyorum.
- Не знаю такого.
- Tanımam.
Не знаю такого бара.
Onu bilmiyorum.
Не знаю, что такого в этой худышке.
Herkesin gördüğü inceliği pek göremedim doğrusu.
- Нет, я ничего такого не знаю.
- hayır, Bildiğim kadarıyla.
Я не знаю, как ты возвысился до такого положения, но это похоже на сказку!
Bu konuma nasıl yükseldiğini bilmiyorum.
Я знаю, ты не такого типа, но там не было женщины, а в призраков я не верю.
Sürekli hayal gören tiplerden olmadığını biliyorum... ama oratada kadın falan yok ve bende hayaletlere inanmam.
Я не знаю такого места...
Çin mi?
Не знаю, никогда такого не ел.
Bilmem. Hiç böyle bir şey yemedim.
Насколько я знаю, такого приказа не было, мистер Скотт.
Bay Scott, benim bildiğim bir emir yok.
К кульминации и развязке всей этой фигни. Я такого не знаю. Они мне ничего не говорили о кульминации.
- Geçen haftaki mülakatların ve sınavın sonucunu aldık.
- Не знаю такого.
- Tanımıyorum. Ne istiyorsun?
Не знаю, придумай насчет работы, не бывало такого?
Çalışacağını söyle. Daha önceden böyle bir şey olmuştur, değil mi?
Не знаю такого.
Tanımıyorum.
Нет, такого не знаю.
Ben onunla hiç tanışmadım.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Olayın nasıl oluştuğundan emin değilim... aslına bakarsanız, bu otelde daha önce hiç olmamıştı... ve şu an nasıl çıktığından da emin değilim.
Такого я не знаю.
Böyle seylerden anlamam.
- Не знаю. А ты знаешь? - Мне ничего такого не известно.
Senin haberin var mı?
Не знаю что такого в этой женщине.
Bu kadında ne bulduğumu bilmiyorum.
- Не знаю, смогу ли найти другого такого, как Спарки.
Sparky gibisini bulacağımı sanmıyorum.
Не знаю, что такого в этом городе, но все туда едут.
Şehirde ne var bilmem Cidden bilmem ama herkes oraya gidiyor.
Не знаю, почему ты такого низкого мнения о шлюхах, Вудроу.
Senin onlarla neden birlikte olduğunu anlamamışımdır.
Я знаю, к чему Вы ведёте, мистер Пуаро. Но между нами не было ничего такого.
Neyi ima ettiğinizin farkındayım, Bay Poirot ama ikimizin arasında uygunsuz hiçbir şey olmadı.
- Я его знаю, он бы такого не сделал!
Ben bu adamı tanıyorum. O öyle bir şey yapmaz.
Ничего такого не знаю.
Öyle şeyler yok.
Не знаю, какого хуя вы тут ищете, но у меня ничего такого нет.
Ne aradığınızı bilmiyorum, bayım, ama aradığınız ben değilim.
Не знаю. Не имела прежде такого удовольствия.
Bilakis çok zevk alırım.
Я такого не знаю.
Kim olduğunu bilmiyorum.
За тобой такого не водилось... - Я не знаю.
Son zamanlarda tuhaflaştın.
Блин, даже примера такого не знаю...
Bir örnek düşünemiyorum.
Не знаю. Как это ни называй, у меня такого еще не было.
Bu her ne ise daha önce hiç hissetmediğim bir şey
Я не знаю, что мы с капитаном Сиско можем такого сказать Звездному Флоту о моем народе, чего еще не было в рапортах.
Kaptan Sisko ile Yıldız Filosuna zaten raporlarımızda olanlardan başka ne anlatabileceğimizi bilemiyorum.
Иногда я даже не знаю, как мы дожили до такого.
Bu hale nasil dustugumuzu anlayamiyorum.
Вот и он. Не знаю, что этот парень тебе наплёл, но нет такого понятия как этичный агент.
Seni buna kim inandırdı bilmem ama ahlaklı menajer diye bir şey yoktur.
Видишь, Дэниел, которого я знаю, никогда бы не сказал такого.
Benim bildiğim Daniel, bunu asla söylemezdi.
Я не знаю что там такого в этом глупом документе...
Bu aptal senetle ilgili bu kadar önemli ne var bilmiyorum...
Не знаю, что в тебе такого.
Senden hoşlandım. Yani gerçekten hoşlandım.
Знаю, не было такого.
- Evet, biliyorum. Hiç olmadı.
Я не знаю, что вам от меня нужно. Что я такого сделал?
Ne istiyorsunuz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]