English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Работайте

Работайте translate Turkish

448 parallel translation
"Работайте с удовольствием, двигайтесь с ритмами музыки."
İşinizi müziğin ritmi ile yapın.
Работайте над этими отчётами.
Kitapların başına dön.
- Работайте здесь.
- Burada bitirmeniz gerekiyor.
- Если это вам интересно, работайте.
- Gerçekten. Alabilirsin.
Работайте, живее.
İşinizi yapın. Atla.
Хорошо, работайте в этом направлении.
Pekala, bu alanda çalışmaya başlayalım.
С завтрашнего дня работайте усерднее.
Yarından itibaren sıkı çalışın kızlar.
Еще сильнее. Работайте.
Aşağı doğru gerdirin ve çekin!
Быстрее! Работайте лопатами!
Haydi devam, kürekleri görelim.
Работайте, лодыри.
Gidin burdan, gıcık herifler.
Работайте или выметайтесь.
İşe gitmek, işten çıkmak.
— Работайте как следует, южане, а то вернетесь в свои свинарники.
Çalış karakafa, eğer domuzların arasındaki eski hayatına dönmek istemiyorsan tabi. - Kes lan!
Идите работайте!
Git çalış!
Когда скажу - "камера", работайте легко, свободно.
"Kamera" dediğimde... canlı ve enerjik çalışacaksın.
Не беспокойтесь, работайте. Мне нужно сказать Вам кое-что важное.
Endişelenme, çalışmaya devam et, buraya geldim ; çünkü sana söyleyeceğim önemli bir şey var.
Нч и что? - Вот и работайте. И живите в общежитии.
Sen şu fırında çalışarak hayatını kazanan..
Работайте!
Çalışın!
Работайте быстро.
Hızlı çalışın.
ѕросто работайте со мной.
- Sadece benimle çalışarak.
Девочки, работайте бедрами, давайте!
Sallayın, hadi kızlar, kalçaları sallayın!
Через пару секунд здесь будет правительственная инспекция так что, работайте и молчите! Это все.
Birazdan, Valinin müfettişleri burada olacak bu yüzden meşgul görünün ve sessiz olun!
Работайте хорошо, и вы будете жить.
İyi çalışırsanız, iyi muamele görürsünüz.
Не работайте без лицензии.
Ruhsatın olmadan fahişe olarak çalışamazsın.
И работайте с полицейскими.
Eyalet polisi bu işle ilgilensin.
Не стесняйтесь, работайте мылом поживее.
Sabundan korkmayın. İyice sürün.
Что вылупились? Работайте!
Siz neye bakıyorsunuz?
Уже иду. Работайте здесь, пока ее не переведут в более охраняемое помещение.
Yüksek güvenlikli bir yere nakledilene kadar bir bölük başında beklesin.
А пока работайте в обычном режиме.
Bu arada, normal işlerinize devam edin.
Работайте над этим я сейчас вернусь все просто замечательно.
Çalışın bunu. Hemen döneceğim. Harika görünüyor.
Работайте честно, парни, а то вернётесь на кладбище.
İşinize sarılın yoksa mezarlığa dönersiniz.
Ну а теперь работайте и арестуйте хоть кого-нибудь.
Şimdi işinizi yapın ve şunları tutuklayın!
Работайте. Это не перерыв.
İşe geri dönün.Ara yok.
- Вы вместе работайте?
- Çalışıyor musun?
Работайте быстрее, потому что скоро по наши души придут джем'хадар.
Güzel ama daha hızlı, çünkü az sonra Gırtlağımıza kadar Jem'Hadara boğulacağız.
Работайте быстрее.
Daha hızlı çalış.
Работайте с ней.
Onunla çalış
Имейте ввиду, она умеет настоять на своем. Так что работа будет не из легких.
Neyse, uyarmadı demeyin, bildiğini okuyacaktır, işiniz zor olacak.
Слушайте, мистер, у меня работа, а вы мешаете.
Bakın, bayım, benim yapmam gereken bir iş var ve siz de bana engel oluyorsunuz.
Работайте тихо.
Sessizce çalış.
А это не очередная работа "здравствуйте до свидания"?
Bu yine o kısa süreli işlerinden biri olmayacak değil mi?
Работа такая. - Хорошо, разгружайте.
Bende hoşlanmadım.
Работайте, работайте.
Daha çabuk!
Идите работайте.
Bundan sonra kalan cezamı Buca cezaevinde bitirmek istiyorum.
Потому что это те люди, которые не сознают что это жестокое поведение создает новоый уровень сознательного жестокого поведения и это совершенно приемлемо них. Поскольку они чувствуют, что это - их работа, чтобы отдать других людей под суд. Будто они представители некоторого вида власти.
çünkü bu insanlar, aslında bilinçaltlarındaki zalimliği bilince taşıyorlar karşı olduklarını sandıkları zalimce bir davranış, artık onlar için kabul edilebilir oluyor çünkü onlar diğer insanları düzeltme hakkını kendilerinde görüyorlar kendileri bir tür otorite olarak görüyorlar
Послушайте, это заманчиво, но у меня работа.
Teklif çok cazip, ama işimi düşünmem lazım.
- Продолжайте. Ну вот, работа полиции во всей своей красе.
Polis durumu zorlaştırıyor.
Вставайте. У нас есть работа.
Yapacak işlerimiz var.
Работа забросила меня в те края.
Kalsın artık. İşimize dönelim.
Работайте со мной, крошки.
Poz Verin
- Работайте парни, вперед!
Hadi çocuklar, hadi!
Давайте просто отпустим его. - Общественная работа, все, что угодно.
Eğer olayı bu yönüyle ele alırsak mahkeme kamu hizmetine karar verebilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]