English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Родной дом

Родной дом translate Turkish

122 parallel translation
Не случайно, художники всего мира съезжаются сюда, как в родной дом.
Bir sürü sanatçının buraya gelip kalmasına şaşmamalı.
Когда мы с тобой встретились в Асакусе, я будто очнулась. Мне казалось, я уехала далеко-далеко... и вдруг увидела перед собой родной дом.
Seninle Asakusa'da karşılaştığımızda sanki ölümden uyanmış gibi aniden kendime geldim ama tekrar kendimi evimin eşiğinde buldum.
Я вновь познавала родной дом.
Fakat annemin evini yeniden tanıdım.
Она забрала меня домой, и я нашёл родной дом.
O beni yurduma geri getirdi ve ben yurdumun yolunu buldum.
Это наш родной дом. Мы с Кэти там выросли.
Ne de olsa eski evimiz, Cathy ve benim büyüdüğüm ev.
Он заново открыл для себя лица, цвета, запахи, родной дом... но он не знал языка.
Yüzler tanıdıkmış, renkler, kokular aile evi de ama dillerini bilmiyormuş.
Штетл, Украина, Россия, Палестина... Родной дом.
Köyümüzden Ukrayna'ya, Rusya'ya, Filistin'e sonra eve!
Если бы он встал к ребёнку, ты бы от радости распахнулась и впустила солдата в родной дом на побывку.
Bebeğe bakmış olsaydı çok sevindirdin ve sonra ona zafer kapılarını açardın herhalde.
Да, но этот бар, как родной дом.
İyi para. Evet ama burası babamındı.
Наконец, она покидает родной дом.
Amelie evden ayrılma yaşı gelinceye kadar hayal dünyasına dalmayı tercih etti.
Дом, родной дом.
Evim güzel evim.
Первокурсникам в колледже очень нелегко. Они впервые в жизни покидают родной дом.
birinci sınıf öğrencileri çok ezilir, kolejde olmak, ve ilk defa evlerinden uzak olmak onlara ağır gelir.
Это место не наш родной дом, но нам пришлось остановиться здесь на время.
Burası bizim evimiz değil, fakat şimdilik buradayız.
Например : "Нет места лучше, чем родной дом".
Tıpkı "Ev gibisi yoktur." gibi.
Ты ни чем не отличаешься от засранцев, для которых тюрьма - родной дом!
Buraya evim diyen diğer bok parçalarından hiçbir farkın yok.
Родной дом.
Ait olacağın bir yer.
Вот он дом, родной дом.
Sonra evdeyiz.
Дом, родной дом.
Evim evim güzel evim.
Родной дом индейцев из племени семинолы и испанских конкистадоров, беспощадных пиратов...
Seminole yerlilerinin, İspanyol istilacıların ve zalim korsanların yuvası!
Я ни за что не позволю разрушить наш родной дом...
Biricik memleketimizi mahvetmelerine asla müsaade etmeyeceğim çünkü!
Наш родной дом был местом, о котором мы не думали.
Eve dönmek, düşünmek istemediğimiz tek şeydi.
Я из тех парней с тараканами в голове, которых трудно переубедить. Так что я не мог придумать места лучше, чтобы избавиться от еды, чем США - родной дом гамбургеров.
Ve eğer yaşam stilimi değistireceksem, ve kafamdaki şeytanları tamamen susturacaksam, hamburgerin anavatanı, Amerika'dan başka bir yeri düşünemezdim.
Родной дом Макнамара / Трой.
McNamara / Troy'un orijinal odası.
* Превратить это жилище в родной дом *
* Bu evi bir yuvaya çevir *
Мэтт явно рад снова видеть родной дом.
Matt eski evini yeniden görünce açık bir şekilde duygulandı.
Мы оба знаем, что Хранилище для меня как родной дом.
Depo'nun kendimi en iyi hissetiğim yer olduğunu ikimiz de biliyoruz.
Мы любим наш дом. Он хоть и старый, но все-таки родной.
Eski bir ev ama biz seviyoruz.
Они называют нас артистами, и дорога наш дом родной.
# Bize pazarlamacı derler Yollardır bizim evimiz #
И вот ещё что. То, что вы называете адом, для него - дом родной!
Ayrıca sizin "cehennem" dediğiniz, onun evidir.
Это доказывает : стоит путешественнику покинуть дом родной, как он почти на 100 % теряет способность контролировать обстановку.
Bu şunu kanıtlıyor ki, evden ayrıldığında çevreni kontrol etme yeteneğinin neredeyse % 100'ünü kaybediyorsun.
[Пэйн поёт :] Нам казарма - дом родной!
Barakamı gece gündüz severim.
[Поют хором :] Нам казарма - дом родной!
Barakamı gece gündüz severim.
Я не смогла придумать, как перевести на японский "родной дом".
Gerçi hala içime sinmedi.
Придурок, да это ж наш дом родной!
O Güzel bir bastonmış, kadın. Çabuk ver.
Совсем как дом родной. Вернулись домой.
Burası evin hissini vermiyor mu?
Для тебя тут дом родной.
Sen evine dönmüş gibi olmuşsundur.
Расследования Ангела, дом родной для всякой нечисти.
Angel Araştırma, şeytani, ürpertici etkilerin yuvası.
Западный для меня как дом родной.
Batı'da evimdeymiş gibi hissediyorum.
Мне поезд - как дом родной.
Ayrıca bu tren benim ikinci evim gibidir!
Родной город? Дом? Родина?
Memleket, ev, yurt...
Ваше место. Ваш дом родной.
Burası senin Evim güzel evim.
Дом родной, понимаете?
Sonra kaç tane okulumuz var. Evim gibi yani anlıyor musun?
- Лишь дом родной яд для них
Onların evi onların tek zehiri.
- Лишь дом родной их погубит
Onların evi onların tek zehiri.
Сеть обмана - это мой дом родной.
Dolandırıcılık ağı, benim çeklerimin geldiği yer..
Для нас эта планета почти дом родной.
Biz klonların bir ev yerine koyabileceği en iyi şey o.
Жилище как дом родной.
Evim evim güzel evim.
Как будто вернулся в дом родной. Заткнись.
Yere yatmaya pek bi hazırdın gibi geldi bana.
* Ты наша родина и дом родной... *
# Evimiz, memleketimiz... #
- Это моя машина и она мне как дом родной.
Bu benim arabam yani evim sayılır.
[ "Центр пластической хирургии" ] "Алабама, мой дом родной!"
ESTETİK AMELİYAT MERKEZİ "GİRİŞ" "ÇIKIŞ"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]