English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Секрет в том

Секрет в том translate Turkish

146 parallel translation
Секрет в том, что все эти деньги будут украдены.
Hayır değil, bu çalınacak olan paraydı sadece.
Секрет в том, чтобы перейти от прямого перевода мысли к автоматическому ответу.
Tercümeden alınan sırlar doğrudan düşünceye, otomatik yanıta dönüşecek.
Секрет в том, чтобы хорошенько всё перемешать.
İşin sırrı iyice karıştırmakta!
А секрет в том, что девушки в коконе уже не было.
Poirot'u bile birkaç saniye kandırmayı başardı.
Секрет в том : чтобы кусать понемножку, вот так.
Bu işin sırrı küçük ısırıklar almak, bunun gibi.
Секрет в том, что корни кало нужно слегка поджарить перед тем, как слоями уложить их на ломтики жаренного варуна...
İşin sırrı kalo köklerini hafifçe kızartıp kavrulmuş waroon dilimlerini katlamadan önce üzerine...
Тут весь секрет в том, чтобы добавить щепотку шафрана
Bütün farkı safran yapıyor.
Тут весь секрет в том, чтобы добавить щепотку шафрана
Safrasındaki değişiklik burada da görülüyor zaten.
Секрет в том, что я по жизни философ...
Bunun sırrı benim bir tür filozof olmamdır.
Ее секрет в том, что она кладет в середину кусочек хлеба, пропитанный подливкой.
Sırrı, ortaya koyduğu sosa batırılmış ekstra ekmek dilimi.
Секрет в том, чтоб глотать быстро, тогда жжет в желудке, а не в горле.
İşin sırrı hızlı yutmakta. Böylece sadece mideni yakıyor.
Весь секрет в том, чтобы спрятать ярлычки, когда оно на тебе.
Bütün olay giydiğin zaman etiketleri saklamak.
Думаю, секрет в том, чтобы перестать сожалеть о прошлом и бояться будущего, и просто жить настоящим. Похоже на то, что моя мама говорит.
Bence işin sırrı, geçmişten pişmanlık duymayı ve gelecek için endişelenmeyi bırakıp anı yaşamakta.
Секрет в том, что надо хватать жизнь за жабры!
Sırrı, hayatın özünü yakalamak.
Секрет в том, чтобы уцепиться покрепче и дёрнуть изо всех сил!
Bir kadina göre, bu gerçekten de iyi bir fikir.
Секрет в том, что я все еще этого хочу.
Sır olan şu, seninle tekrar dans etmek istiyorum.
В моём понимании Секрет в том, что мы создаём собственную Вселенную и что каждое желание того, чего мы хотим достичь, материализуется в наших жизнях.
Marie Diamond ( Feng Shui Danışmanı ) hepimiz bu evrende yaratıcıyız, ve meydana getirmek istediğimiz her dilek gerçekleşecek,
Думаю, секрет в том, что мы чувствуем ритм друг друга. Наверное, благодаря тому, что мы не раз занимались сексом.
Muhtemelen önceden yattığımız içindir.
Секрет в том, чтобы думать о них, как об инопланетянах. Из далекой галактики.
Bunun kilit noktası, onları uzak bir evrenden gelmiş uzaylılar gibi düşünmek.
Простите, мистер Лютер, но мой единственный секрет в том, что я не умею делать капучино.
Bakın, üzgünüm, Bay Luthor. Sahip olduğum tek bir sır var, o da yaptığım kapuçinoların tadı berbattır.
Секрет в том, что мне было наплевать.
İşin esprisi, kafaya takmamakta yatıyor.
Секрет в том, что его нужно постоянно помешивать.
Hayır, bunun püf noktası sürekli karıştırmakta.
Мой секрет в том, чтобы вынуть их из холодильника.
İşin sırrı buzluktan çıkarmakta.
Секрет в том, что тебе нужно... - Я не согласен. - С чем?
işin sırrı, sen gitmek zorundasın... katılmıyorum sana.
Секрет в том, что они думали будто следуют за мной.
Peşimden geldiklerini sanıyorlardı.
Дениэл-сан,..... секрет удара, в том что мощь всего тела сосредотащивается в одной точке. Здесь.
Vuruşun sırrı... tüm vücudunun gücünü... işte buraya toplamaktır.
Ты можешь этого не знать, потому что я не видел тебя на треннировках, но весь секрет бегуна марафона, в том чтобы держать себя в форме и гибкости всё время.
Seni hiç egzersiz yaparken görmedim, o yüzden bunu bilmezsin ama maratonda koşmanın tek sırrı kendini her zaman çevik ve esnek tutmakta yatıyor.
Каждый из них верил, что секрет жизни в том, чтобы просто жить каждым моментом.
Her biri hayatın sırrının anı yaşamak olduğuna inanmışlardı.
Секрет этой игры заключен в том, что чтобы не происходило, никогда, никогда... не своди глаз с шарика.
Bu oyunun püf noktası her ne olursa olsun gözünü, asla ama asla toptan ayırmamaktır.
Большой секрет заключался в том, что Сэмми засунул себе в нос стеклянный шарик.
Büyük sır, Sammy'nin, burnuna misket sokmasıydı.
Но настоящий секрет "Макаби" в том, что они меняют свою форму под твою ногу.
Çekiç Zamanı Ancak Muckabee'nin asıl sırrı, ayağının şeklini almasıdır.
Секрет хорошего массажа в том, что нужно дать мозгу отдохнуть... -... и вместо него слушать тело.
İyi bir masajın sırrı, zihni serbest bırakıp vücudu dinlemektir.
Мой секрет в том, что...
Benim sırrım...
Секрет - в том, чтоб перестать грузиться обо всех... и думать о том, что ты хочешь, что ты заслуживаешь... и что мир тебе задолжал!
Tek sebepten. Seni alçak herif! Seni öldüreceğim!
Секрет был в том, что она туда мочилась? ..
Sırrı içine işemesi.
Смотрите, люди в этом городе хранят секрет об этом теле - о том, кто это.
Bu kasabanın halkı o cesetle ilgili sırları saklıyor. Kim olduğunu.
Секрет мороженого в том, что сначала оно холодное, а потом сладкое. Но если ты заморозишь свой рот, ты не сможешь ощутить его вкус.
Dondurma hakkında bilmen gereken şey şu, önce soğuktur ama sonra tatlıdır ve eğer ağzını dondurursa, tatlı kısmın tadını hiç alamazsın.
Секрет поцелуя заключается в том, чтобы подойти на девяносто процентов и потом подождать.
Öpüşmenin sırrı yolun % 90'ını tamamlamak... ve sonra beklemek.
Секрет изучения природы в том, чтобы научится смотреть на неё по-другому.
Doğanın sırrı kişinin kendi gözlerini kullanmayı öğrenmesinde.
Обвинил меня в том, что я открыла Лайонелу Лутору его секрет Когда я пыталась объяснить ему, даже не захотел слушать
Sırlarını Lionel Luthor'a anlatmakla suçladı beni, sonra ona anlatmaya çalıştım ama beni dinlemedi.
В народе существует много поверий о том, что зеркало может раскрыть либо твою ложь, либо твой секрет, что оно - истинное отражение твоей души, именно поэтому считается, что разбить его - плохой знак.
Aynalar hakkında bir inanç var şöyle ki yalanlarını, sırlarını gösterir ; ruhunun gerçek yansımasıdır, bu yüzden onları kırmak uğursuzluk getirir.
Секрет анфлёража в том, чтобы цветы умирали медленно, словно во сне.
"Enfleurage" sanatının özü çiçekleri yavaşça, uykuda gibi ölmeye bırakmaktır.
в предыдущих сериях... у меня был секс прошлой ночью, не с тем человеком но дело в том, что для меня, это было не случайно это наш секрет, хорошо?
"Grey's Anatomy" de daha önce... Dün gece seviştim... yanlış biriyle. Ama olay şu ki, yaparken yanlış gelmedi.
Я считаю, что секрет успеха в том, что вы стараетесь заинтересовать себя, не читателя.
Sanırım... insanları bu şekilde etkilemenizin sırrı... kendi kendinize konuşur gibi yazmanız... okuyucuları düşünmüyorsunuz.
Секрет хорошей поездки в том, чтоб набрать как можно больше людей поехать с тобой
Güzel bir uzun yol gezisinin anahtarı katılımcı sayısını artırmaktır.
Мне всегда казалось, что секрет успешного паразита.. в том, чтобы жить не убивая своего хозяина?
Sanıyordum ki, parazit olmanın olayı... konukçuyu öldürmeden onun içinde yaşamaktır.
Да, секрет отличного порно в том, что ты не хочешь видеть лицо мужика, только не его лицо.
Evet, ama iyi bir pornocu olmanın sırrı asla kameraya bakmamaktır.
Разница в том, Мерлин, что твоя магия всё ещё секрет, хотя это удивительно, учитывая то, какой ты неосторожный.
Bu durum farklı, Merlin. Kimse senin büyü yaptığını bilmiyor tabii senin gibi dikkatsiz birinin, bunu nasıl sır olarak sakladığını da merak etmiyor değilim.
Для Твоего Сведения. Секрет того, чтобы не замёрзнуть в том, чтобы будучи полностью голыми лежать как можно ближе друг к другу.
"Bilgilerine sunulur." Sıcak kalmanın anahtarı ikimizin de tamamıyle çıplak olmasına bağlı.
Секрет приготовления тефтелек в том, что перед тем как их скатывать, надо смочить пальцы. Видишь?
İyi köfte yapmanın sırrı parmaklarını ıslatmaktır.
Дело в том, что у Челси был секрет от меня.
Olay şu ki, Chelsea benden sır saklıyormuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]