English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Скажу тебе прямо

Скажу тебе прямо translate Turkish

67 parallel translation
Скажу тебе прямо. Идзо пролил слишком много крови!
Izo, "Tenchu" diye çok fazla adam öldürüyor.
В таком случае, я скажу тебе прямо сейчас.
O halde, sana doğrudan söylerim.
Скажу тебе прямо : мой товар - ты, и я должен продать им тебя.
Sana bir şey söyleyeyim. Benim işim seni geri göndermek.
И скажу тебе прямо.
Şuna da bir açıklık getireyim.
Клянусь Богом, Чарли, скажу тебе прямо...
Charlie sana dürüstçe bişey söyliycem
Я скажу тебе прямо, сначала ты ударил чокнутого ребёнка, затем напал на Дикона, а сейчас говоришь мне, что твоя мёртвая девушка звонила тебе?
Şunu anlayayım, önce bir çocuğa tokat attın, sonra Deacon'a saldırdın, şimdi de ölen sevgilinin aradığını mı söylüyorsun?
Скажу тебе прямо.
Sana gerçeği söyleyeyim.
Сейчас я скажу тебе прямо, хорошо?
Sana karşı dürüst olacağım şu an.
Давай, я скажу тебе прямо, хорошо?
Bir şeyi iyi anlamanı istiyorum.
Норман, скажу тебе прямо.
Pekala Norman, bakalım doğru anlamış mıyım.
Я сожалею о твоём друге, но всё-таки, скажу тебе прямо - если мы хотим заключить сделку...
Ölen arkadaşın için çok üzüldüm ama eğer ortak olacaksak, sana bunu baştan söylemem gerekiyor :
Тхэ Сан... но скажу тебе прямо... я тебе верю.
Tae San. Kusura bakma, sana diyebileceklerim bu kadar. Choi Yoon Pal, sana güveniyorum.
Так, в свете того, что ты перешла все границы, я скажу тебе прямо, что если ты думаешь я...
Gerçeklerden yola çıkarsak buna hiç hakkın yok. Bu durumda da ben sana...
Скажу тебе прямо, Карл.
Sana açık olacağım, Carl.
Рокко, я скажу тебе прямо.
Rocco, kendimizi açıklığa kavuşturalım. Bana bunu yapma.
Я скажу тебе прямо сейчас. Штаны такие узкие...
Sana ne kadar ince olduğunu söyleyeyim...
Я скажу тебе прямо
Maalesef yok.
- "Послушай, пацан, я скажу тебе прямо".
Dinle beni, evlat. Sana doğruyu söylüyorum.
Скажу тебе прямо - никакой я не герой.
Şunu açıkça söyleyeyim. Kahraman falan değilim.
Стась, я тебе скажу прямо.
Bunu sana yazılı mı vereyim?
И конечно, я не собирался там найти парочку трупов, прямо тебе скажу.
Bir çift ceset bulmayı hiç beklemiyordum yani.
Конечно, решать тебе, но... скажу прямо, без операции тебе будет трудно поправиться.
Tabii ki, bu tamamen senin takdirine kalmış bir şey ama olağan dışı durumunun ameliyat olmadan düzelemeyeceğini söylemek zorundayım.
И скажу тебе прямо : я не собираюсь молчать и наблюдать, как ты ломаешь им жизни!
Laf olsun diye söylemiyorum,
Что ж, скажу тебе кое-что прямо сейчас.
Şimdi sana bir şey diyeceğim.
Я тебе скажу прямо сейчас : "Ты никогда не победишь в Бостоне".
Şimdi doğruyu söyle bana, Boston'ı asla kazanamayacaksın.
Может, Пит тебя и опекает, раз ты брат Шеннон,.. ... но я тебе скажу прямо... Мы.
Shannon'ın kardeşi olduğun için, Pete sana konukseverlik gösteriyor olabilir ama şunu bil ki, biz yabancılardan hoşlanmayız.
Я посмотрю тебе прямо в глаза и скажу одну простую истину.
Gözlerinin içine bakacağım ve sana gerçeği söyleyeceğim.
Что, если я скажу тебе, что я знаю, где Джорждина Спаркс, прямо сейчас?
Sana Georgina Sparks'ın şu anda nerede olduğunu bildiğimi söylesem?
Я скажу тебе, как бы это смотрелось, прямо сейчас.
Sana, neyin ne olduğunu açıklayayım mı?
Слушай, прямо сейчас, ты будешь делать именно то, что я тебе скажу.
Bana bak, şu andan itibaren sana söylediklerimi aynen yapacaksın.
Но я скажу тебе прямо - эта тётя Мария немного утомительна.
Şu Maria Teyze katlanılması zor bir kişi.
Я сказал, Что скажу тебе, что горизонт чист, и приведу тебя к ним. Прямо в западню.
Sana kıyının boş olduğunu söyleyip oraya götüreceğimi seni tuzaklarına düşüreceğimi.
Саддам Хусейн, скажу прямо. Тебе не позволено запугивать своего соседа. Уничтожать члена арабской лиги, члена Организации Объединенных Наций
Saddam Hussein, komşuna patronluk taslayamazsın Arap Birliği'nin, Birleşmiş Milletler'in bir üyesi olan ülkeyi silip yok edemezsin.
И когда я тебя вновь увижу. я скажу тебе это прямо, просто чтобы увидеть твою глупую рожу.
Ve seni tekrar gördüğümde sana bunu doğru düzgün söyleyeceğim, sadece o aptal suratını görmek için.
Но я принял решение и чувствую, что должен сообщить тебе о нем прямо сейчас, хотя, боюсь, тебе не понравится то, что я скажу.
Lakin kararımı verdim ve seni bir an önce haberdar etmenin doğru olacağını düşündüm. Fakat korkarım ki, söyleyeceğim şey hoşuna gitmeyecek.
Но я тебе прямо сейчас скажу, душой я буду в другом месте.
Ama söyleyebilirim ki kalbim orda olmayacak.
Скажу это тебе прямо в лицо.
Yüzüne söyleyeceğim.
Я тебе прямо скажу : если мы хотим работать вместе, то это дело никак не должно быть связано с твоими остальными делами.
Sana baştan söyleyeyim eğer bir anlaşma yapacaksak bu, tamamen diğer işlerinden ayrı olmalı.
Ладно. ты правда не понимаешь. Тогда я тебе скажу прямо.
Pekâlâ, hiç ipucu görünmediği için, söyleyeceğim her şeyi.
Что если я скажу тебе, что смотрю на твои красные ковбойские сапоги прямо сейчас?
Şu an kırmızı kovboy çizmelerine baktığımı söylesem?
Давай я тебе скажу прямо сейчас, Анна, как удержать мужика.
Sana bir şey anlatayım Anna, bir erkeği nasıl elinde tutacağını.
Вот что я тебе скажу, поехали-ка в Пайрон Корпс прямо сейчас, мы можем все сидеть без дела и разговаривать об шестом отделе?
Bak ne diyeceğim, hemen şimdi Pyron Corps'a gidelim, tüm gün oturabilir ve Bölüm 6 hakkında konuşabiliriz.
А твоя девушка будет обещать ждать, и даже будет намереваться сдержать слово, но я тебе прямо скажу :
Karın sana söz verecek. Hatta gerçekten söyleyecek. Ama sana şu an söylüyorum.
Я тебе прямо сейчас скажу, это все не так забавно, как иметь дом на побережье.
Ve şunu bil ki, bu, yazlık ev kadar eğlenceli değil.
Потому что я прямо сейчас скажу тебе, что кого-нибудь они точно убьют.
Çünkü sana şimdiden söyleyeyim birini öldürecekler.
Я тебе прямо скажу : я не просила защищать меня!
Bir şeyi açıklığa kavuşturayım, ben asla korunmayı istemedim.
И что, если я скажу тебе, что любовь всей моей жизни - это мужчина, стоящий прямо здесь?
Peki sana hayatımın aşkının burada duran adam olduğunu söylesem?
Я тебе прямо скажу, такого унылого собеседника, я в жизни не встречал.
Tam da meseleyi bağlamak üzereydim ama sen konuşma konusunda o kadar isteksizsin ki. Bilemiyorum eğer... hiç...
Бёрджесс, я скажу тебе это прямо сейчас.
Burgess, şu anda sana söylüyorum.
Слушай, я тебе прямо все скажу :
Tamam, sana doğrudan söyleyeceğim.
Хм, послушай, я хочу сказать кое-что тебе, детка, но никогда не бывает подходящего времени, чтобы сказать об этом, так что я чувствую, что если я должен сказать это прямо сейчас, и я просто скажу это.
Sana birşey söylemek istiyorum bebeğim.. .. ve bunu söylemenin belli bir zamanı yok. Söylemek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]