English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думал о тебе

Я думал о тебе translate Turkish

426 parallel translation
Я все время думал о тебе и поэтому решил, что ты тоже меня не забыла.
Düşüncelerimde hep sen vardın, senin de ayni durumda olduğunu sandım.
Я думал о тебе.
Seni daha önce düşündüm.
Я думал о тебе, пока ты варил кофе.
Sen kahveyi hazırlarken ben de seni düşünüyordum.
Я думал о тебе.
Seni düşündüm.
Я все время думал о тебе.
Hep seni düşündüm.
Я думал о тебе постоянно.
Devamlı seni düşünüyordum.
Я думал о тебе каждый день, каждую ночь, Анжелика.
Ben her gece seni düşündüm Anjelik! - Müsadenle!
Всякий раз, когда в моей правой руке должен был быть пистолет... я думал о тебе.
Sağ elimle silah tutamadığım her an, aklıma sen gelirdin.
Каждую ночь я читал Библию. Каждую ночь я думал о тебе.
O günlerde, her gece incil okur, her gece seni düşünürdüm.
Тогда я думал о тебе.
" Deborah yaşıyor.
Я не переставая думал о тебе. Я даже прочел одну из твоих книг.
Seni düşünmekten, kendimi alıkoyamadım Kitaplarından birini okusam da.
- "Твоя прическа делает тебя намного моложе..." - "Я думал о тебе весь день..."
"Saçın seni çok genç göstermiş." "Tüm gün seni düşündüm."
Они хотят ювелирную, чистую работу. Я думал о тебе.
Patron temiz iş istiyor.
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время.
Bak Max, tüm bunlar başladığından beri... sürekli seni düşünüp durdum.
Я думал о тебе.
Seni düşünüyordum.
- Я думал о тебе все время.
- Sürekli seni düşündüm.
А я думал о тебе и твоей репутации человека, который - может достать за деньги всё.
Ben de seni ve bedeli karşılığında her şeyi elde edebilen adam olan ününü düşünüyordum.
О том, как я думал о тебе, когда бродил в лесу.
Ormandayken seni nasıl düşündüğüm
- Брось! Я думал о тебе
- Bence zorundasın.
Я сделал это, потому что не переставая думал о тебе.
Seni düşünmekten vazgeçemediğim için yaptım bunu.
Если бы я хоть немного думал о тебе, то презирал бы.
Düşünecek olsaydım, haklı olduğunu söylerdim.
Но это не значит, что я не думал о тебе... много думал.
Tabii bu, aklımdan çıktığın anlamına da gelmiyor.
Я думал, о тебе и Сабрине уже известно всем.
Sabrina ile ilişkini zaten herkes biliyor.
Я постоянно думал о тебе в замке.
- Bu kalede sürekli olarak seni düşündüm.
Не знаю, как сказать, И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Bunu nasıI söyleyeceğimi bilmiyorum, buna hakkım var mı onu da bilmiyorum... seni her zaman kendi çocuğum gibi gördüm.
Я думал, что рассказал тебе о Джордже.
Sanırım sana George'u anlattım.
Я много думал о тебе...
Hep bunu düşünüyordum.
Возможно, тебе всё равно... но я не хочу, чтобы ты плохо думал обо мне... как о проститутке, которая готова... бежать за первым встречным.
Senin için çok şey ifade etmeyebilir ama hakkımda kötü şeyler düşünmeni istemiyorum ve önüne çıkan bir adamla kaçan bir fahişe olduğumu da.
Если бы я думал плохо о тебе, я тебе не сказал бы.
Seni sevmiyor olsaydım hakkında tek kelime etmezdim.
Привет! Я как раз о тебе думал.
Ben de tam seni düşünüyordum.
Я всю ночь думал о тебе.
Bütün gece seni düşündüm.
Я только о тебе и думал полгода.
Ben seni özledim. Altı aydır hep seni düşündüm.
Я все думал о нашем вчерашнем разговоре... Можно задать тебе пару вопросов?
Dün konuştuğumuz şey hakkında sana birkaç soru sormak istiyordum.
Я тебе могу много чего порассказать про тебя самого... о чем ты даже не думал!
Senin hakkında, daha önce hiç aklına gelmeyen pek çok şey söyleyebilirim.
Извини, что я так плохо о тебе думал.
Seni yanlış anladığım için özür dilerim.
Не было дня, чтобы я о тебе не думал.
Bir gün bile seni düşünmekten vazgeçmedim Marie.
Я много думал о тебе.
Senin hakkında çok düşündüm.
Я весь день думал только о тебе.
Bütün gün seni düşündüm.
А когда это не помогало, я думал о всех тех подарках, которые так никогда и не купил тебе.
İşe yaramadığında,... sana almadığım hediyeleri düşündüm.
- Я как раз думал о тебе.
- Ben de tam seni düşünüyordum.
Я думал, тебе нравилось разговаривать о бейсболе.
- Güzel. Beyzbolla ilgili konuşmaktan hoşlandığını düşünüyordum.
Да. Ведь я каждый день думал о тебе.
Her Allah'ın günü seni düşündüğüm için!
Клянусь, что бы у нас ни было, я всегда думал о тебе
Yemin ederim, her ne yaptıysam, seni düşünüyordum.
Утром, когда я попросил тебя найти себе другого, я думал не о тебе, я думал о себе. Потому что не хочу умирать.
Bu sabah sana bir sevgili bul dediğimde bu senin için değildi benim içindi çünkü ölmek istemiyorum.
Я впал в глубокий, мирный сон, и с тех пор не думал о тебе.
Ondan sonra güzel bir uykuya dalıp, seni hiç düşünmedim.
Когда я в последний раз думал о тебе, и тут ты вошла.
Bilmiyorum Seni en son ne zaman düşündüm... Seni karşımda buldum, hiç anlamıyorum.
Я все думал о тебе Я не знал, жива ли ты...
Seni düşündüm. Ölüp ölmediğini...
Если быть совершенно честным, я никогда не думал о тебе в таком смысле.
İçtenlikle söylüyorum, seni hiç bu şekilde düşünmemiştim.
С тех пор как мы расстались, я думал только о тебе.
Ayrıldığımızdan beri sürekli seni düşünüyorum.
- Я был раздосадован тем, как ты ушла, думал о тебе.
Biliyor musun, beni terkettiğinde gerçekten kafam bozulmuştu..
По правде сказать,.. ... с тех пор, как мы перестали встречаться, я много думал о тебе.
İşin aslı, seninle çıkmayı bıraktığımızdan beri seni epeyce düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]