English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думала ты сказал

Я думала ты сказал translate Turkish

160 parallel translation
Я думала ты сказал, что мы оперируем. Мы оперируем в 16 : 00.
Şimdi ameliyat ediyoruz dedin sanmıştım.
Я думала ты сказал, что это вечеринка-маскарад.
Bunun bir kıyafet partisi olacağını söylemiştin.
Я думала ты сказал, что больше не придешь.
Tekrar gelmeyecegini söyledigini sanmistim.
Я думала ты сказал, что снова полюбил жизнь.
Yaşama değer verdiğini sanıyordum. Veriyorum.
Да, я думала ты сказал что тебе не интересно.
Hey, ilgilenmiyorum dediğini düşündüm.
Сперва я думала, что отец - ты. Но потом ты сказал, что у тебя нет сперматозоидов.
Önce babasının sen olduğunu düşündüm ama sonra hiç sperminin olmadığını söyledin.
Я думала, ты сказал "hurt me."
İncittin dedin gibi.
Я позвонил. Я сказал, это важно. Я думала, ты звал чтобы кричать на меня
Soylu bey, iyi kalpliliğiniz gözümü yaşlarla doldurdu.
Прошлую ночь я не спала, потому что думала, о том, что ты мне сказал, и ты прав.
Dün bütün gece oturdum ve söylediklerini düşündüm. Haklıydın.
Я думала о том, что ты сказал о том, что в последнее время происходит у нас, и я решила, что мы должны поужинать и выяснить некоторые вещи.
Ve yemek yememiz ve bazı şeyleri halletmemiz gerektiğine karar verdim. Peki iş ne olacak?
Я сказал, что это продвижение вперед. Что ты думала, это значит?
Ne anlama geldiğini sanıyordun ki?
Я думала, ты сказал что это будет весело.
Eğlenceli olacağını söylediğini sanıyordum.
Я сказал : " " А ты как думала?
Ve öfkeden kudurdu. " Ne bekliyordun?
Кейси, я думала, что ты сказал... ну, сказал, что ты меня любишь.
Casey, bana söylediğini sanmıştım - - Biliyorsun, beni sevdiğini söylediğini. - Evet.
Я думала, ты сказал, что починишь раковину.
Lavaboyu tamir edecektin.
Я думала, ты сказал, что это был сюрприз?
Hediye değil, sürpriz olduğunu söylemiştin.
Я думала о том, что ты сказал и я - Мне нужна твоя помощь.
Söylediğini düşündüm, ve yardımına ihtiyacım var.
Я много думала о том, что ты сказал.
Dediklerini düşünüyordum.
"Но... я думала, что ты сказал" ОК "? "
Her şey tamam dememiş miydin?
- Я думала, ты сказал, что убежал от них.
Onları atlattığını söylemiştin.
Я думала о том, что ты сказал мне и я решила что я - девушка, которая уезжает в Париж.
Söylediğini düşündüm, Lex. Kim olduğum hakkında ve karar verdim Paris'e gidecek olan kızım ben.
Я думала, ты сказал, что продал его. Мы продали собственность. Но я сделал так, что мы можем перевезти сам дом, но я планирую это сделать в Тахо только через несколько дней.
Araziyi sattık, kulübenin yerini değiştirebilmeyi sağladım ama bir kaç günlüğüne Tahoe'da kalacak.
Я думала, ты сказал, что было только три.
- Hani 3 sebebin vardı? - Üçünü de yutmadın ki.
Я думала, ты сказал про поднимание зада.
Kıçının üstüne dedin sandım.
Я думала, что Алекс пошутил, когда сказал, что ты бросила его ради пациента.
Alex, bir kalp hastası için onu terk ettiğini söylediğinde, dalga geçtiğini düşünmüştüm.
Я думала, ты сказал, что у меня нет суперсилы?
Benim süper güçlerimin olmadığını söyledin zannediyordum?
Я думала - ты сказал мне- -
Ben düşünüyorum ki... Bana söylediğin...
Я думала, что ты сказал, что если я не хочу говорить об этом, я не обязана.
Bunun hakkında konuşmak istemiyorsam, konuşmak zorunda olmadığımı söylediğini sanıyordum.
- Это же я Погоди, я думала, ты сказал, что она выходит замуж за Сета?
Seth'le evlendiğini söylemiştin.
Ты сказал "плохо", но я не думала, что настолько.
Kötü olduğunu söylemiştin, ama katır çarpmışa döndüğünden bahsetmemiştin.
Я думала, ты сказал, что не помнишь, чтобы я была там.
Orada olduğumu bile hatırlamadığını sanıyordum.
Я думала, в банке ты сказал, что тебе нужно еще несколько сотен для этого путешествия.
Bankadayken bu gezi için sadece birkaç yüz doların yeteceğini söylemiştin. - Ne kadar var orada?
Я думала, ты сказал, у тебя нет никакой информации для меня.
Benim için elinde hiç bilginin olmadığını söylediğini sanıyordum.
Я просто думала над тем что ты сказал,... и если это тебя все еще интересует, знаешь, можем попробовать снова.
Söylediklerini düşünüyordum ve hala yine bir araya gelmekle ilgilenir misin diye merak ettim.
Я думала, как ты сказал, что здесь люди смогут помочь нам.
Buradaki insanların bize yardım edebileceğini söyledin sanmıştım.
А я думала, это ты сказал, — что нам надо узнать всё...
Birbirimiz hakkındaki her şeyi öğrenmemiz gerekir diyen kimdi...
Я думала, ты сказал, встреча в семь.
Toplantı 7'de dedin sanıyordum.
Я много думала над тем, что ты сказал и пришла к выводу, что ты был прав. Мне нужно самой распоряжаться своей жизнью.
Hayatımı toparlamam lazım.
А я думала, это ты сказал.
Hayır, onu sen söyledin.
Я думала, ты сказал Арканзас.
Ben Arkansas dedin sanmıştım!
Я думала, ты сказал не стрелять!
Silah yok dediğini sanıyordum!
Я много думала с того момента, как ты, Брэд, сказал мне что ваша свадьба будет бедной, скучной, унылой или как ты там сказал... Так, слушайте.
- Tamam, dinleyin.
Я думала, ты сказал, что если я буду честной с тобой, не будет ничего, что я могла бы сделать, чтобы оттолкнуть тебя.
Eğer sana karşı dürüst olursam, yaptığım hiçbir şeyin... seni benden koparamayağını söyledin sanıyordum.
- Да, Стивен сказал, что ты приедешь домой, поэтому я думала, что ты с ним покончила.
Stephen da geleceğini söyleyince senin için sorun olmadığını düşündüm.
Но малярия не убьет его печень так быстро, особенно учитывая, что мы его не заражали. Я думала, ты сказал...
Ama sıtma karaciğerini bu kadar hızlı mahvetmezdi özellikle ona vermediğime göre.
Я думала, когда ты сказал, что пытаешься во всем разобраться сам, я думала что ты подразумевал это.
Kendi kendine bir şeyleri anlamaya ihtiyacın olduğunu söylediğinde, ciddi olduğunu sandım.
Ранее, когда ты меня спросила, откуда я узнал о Таше, я не сказал, ну не знаю, потому что хотел чтобы ты думала, что это было моей идеей.
Az önce bana Tasha'yı nereden bildiğimi sorunca bir şey söylemedim çünkü bilmiyordum benim fikrim olduğunu düşünmeni istedim.
Когда ты не появился в машине, я долго думала над тем, что ты сказал.
Araba'ya gelmeyince, dediklerin hakkında uzunca ve derince düşündüm.
Я думала, ты сказал
Bende kalsın dedi...
Ладно, когда ты сказал, что мы пойдем в поход, я думала, что мы будем вдвоем.
Tamam, kamp yapacağız dediğinde sadece ikimiz olacağını düşünmüştüm.
Я думала о том, что ты сказал мне, и я поняла, что есть кое-кто, с кем бы провел время с большим удовольствием.
Dediklerini düşündüm ve daha fazla eğleneceğin birisi olduğunu anladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]