English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Спасти мир

Спасти мир translate Turkish

469 parallel translation
Вы волнуетесь о своем корабле. Я пытаюсь спасти мир.
Gemin için endişeleniyorsun, bense bir dünyayı kurtarmaya çalışıyorum.
И только я могу спасти мир.
Yalnız ben dünyayı kurtarabilirim.
Надеюсь, мы успели спасти мир.
Umarım, dünyayı kurtarmak için tam zamanında yetişmişizdir.
Что я говорил? Что русский народ может спасти мир, он один.
Yalnız Rusların dünyayı kurtarabileceğini söylemiştin.
Всё пытаешься спасти мир.
Hala dünyayı korumaya çalışıyorsun.
2.5 минуты, чтобы спасти Анну. 3.5 минуты, чтобы спасти мир.
2.5 dakika Anna için. 3.5 ta dünyayı kurtarmak için.
- Ну, что, готов снова спасти мир?
- Dünyayı gene kurtarmaya hazır mısın?
Спасти мир - это не чепуха.
Dünyayı kurtarmak saçmalık değildir.
А теперь вы можете спасти мир вместе с Турбоменом.
Şimdi Turbo Man ile evreni kurtarma şansınız var.
- Спасти мир.
- Dünyayı kurtarmak.
Нас нужно спасти мир, сын мой.
Dünyayı kurtaracağız, evladım.
- Спасаю вас, чтобы вы смогли спасти мир.
- Dünyayı kurtarmanız için sizi saklıyorum.
Да, ты пытаешься спасти мир.
Evet, dünyayı kurtarmaya çalışıyorsun.
Ты не можешь спасти мир.
Bak dünyayı kurtaramazsın.
Правительство Соединённых Штатов попросило нас всего лишь спасти мир.
Birleşik Devletler Hükümeti, bizden dünyayı kurtarmamızı istiyor. - Buna hayır diyen var mı?
Мы должны спасти мир от варваров.
Dünyayı vahşi haşerelerden temizleyeceğiz.Benimlemisiniz.
Я бы с удовольствием смотрела телевизор наверху, или сплетничала о мальчиках, или Боже, даже училась! Но я должна спасти мир.
Üst katta televizyon seyretmeyi, erkekleri çekiştirmeyi, hatta tanrım, ders çalışmayı ne kadar istediğimi biliyor musun?
Послушайте, вы можете либо пойти со мной либо остаться здесь и пытаться спасти мир.
Sen de benimle gelebilirsin ya da burada kalır dünyayı kurtarmaya çalışırsın!
Вызволить принцессу убить злодея и спасти мир.
Kötü adamı öldür, hayatı tehlikede olan kadını ve dünyayı kurtar.
Если Хершель хотел спасти мир, это был его выбор.
Herschel'in dünyayı kurtarmak istemesi, kendi seçimiydi.
Значит, ты здесь для того, чтобы спасти мир.
Buraya dünyayı kurtarmaya geldin.
Глубоко внутри я знал, что однажды это поможет мне спасти мир.
İçerlerde bir yerde bunun beni Dünyayı kurtarmama yardımcı olacağını biliyordum.
Это значит, что рок-н-ролл может спасти мир всех нас вместе взятых.
Yani rock'n'roll dünyayı kurtarabilir. Hepimizi.
"Рок-н-ролл может спасти мир"?
"Rock'n'roll dünyayı kurtarabilir?"
Когда она была замужем за моим отцом,.. ... он постоянно где-то бегал, пытался спасти мир.
Babam hep dünyayı kurtarmakla meşguldü.
Мы - семья супергероев, которые помогут спасти мир.
Evet, bu doğru. Biz bir süperkahramanlar ailesiyiz ve dünyanın kurtulmasına yardım edeceğiz.
Он стремился спасти мир, а я был рад остаться дома!
Dünyayı kurtarmayı bekleyemedi! Ben ise gitmek istemedim. - Neden?
ты понимаешь, что я в один день могу спасти мир и переписать историю бокса?
Dünyayı kurtarıp bir günde boks tarihi yazabilirim, farkında mısın?
Чемпион - чтобы спасти мир или разрушить его.
Dünyayı kurtaracak veya yokedecek olan bir şampiyon?
Он хочет спасти мир и все такое... но в общем-то он неплохой парень.
Tek düşündüğü dünyayı kurtarmak ve başkaları için iyi şeyler yapmak. Gerçekten çok sıkıcı.
Знаешь, нам следует держаться подальше от парней, которые пытаются спасти мир.
Belki de dünyayı kurtarmaya çalışan erkeklere aşık olmayı kesmeliyiz.
Спайк отдал свою жизнь, чтобы спасти мир.
Spike dünyayı kurtarmak için hayatını feda etti.
Убейте женщину, которую он любит, чтобы спасти мир.
Sevdiği kadını öldürüp dünyayı kurtaracak.
Я бы уничтожила целый мир, чтобы спасти его.
Onu kurtarabilmek için bir dünyayı öldürürdüm!
Найти лекарство для Императрицы и спасти наш мир.
İmparatoriçe için bir şifa bulmak ve dünyamızı kurtarmak.
Если ты хочешь спасти наш мир ты должен поспешить.
Eğer dünyamızı kurtarmak istiyorsan acele etmelisin.
Мир тонул вокруг меня, и я хотела спастись и спасти его.
Tüm dünya sanki yıkılıyordu. Ben de hem dünyayı hem de kendimi kurtarmayı istiyordum.
А теперь мы должны сделать все, чтобы спасти наш мир.
Bundan sonra gezegenimizi kurtarmak için elimizden geleni yapmalıyız.
Возможно, спасти Иванову, было для него единственным способом найти мир с собой.
Belki de Ivanova'yı kurtarmak huzur bulmasının tek yoluydu.
Мир спасти удалось?
Dünyayı kurtarabildin mi?
- Хочу спасти мир.
- Dünyayı kurtarmak istiyorum.
Возможно, я смог бы спасти этот мир, если бы вы не вмешались.
Siz karışmasaydınız, ben bu dünyaya saldırıyı engelleyebilirdim.
Может, когда следующий раз мир засосёт в ад, я не смогу спасти его, потому что противозасасывательные книги вычеркнуты из списка рекомендованных.
Gelecek sefer cehennem dünyayı yutarken durduramayabilirim çünkü cehennemin yutmasını engelleyen kitap onaylı kitaplar listesinde değil.
Ты хочешь спасти весь мир? Или просто влюбиться и заниматься любовью?
Dünyayı kurtarmamızı mı istiyorsun, yoksa aşık olup benimle yatmak mı?
Я нашел способ спасти вас и при этом избавить мир от глобального потепления!
Hem sizleri kurtaracak hem de küresel ısınmayı durduracak bir yol buldum.
Кларк, ты не можешь спасти весь мир.
Clark, dünyayı kurtaramazsın.
Командование Звездных Врат собирается использовать Наквадрию, чтобы придумать технологии, которые могут однажды спасти этот мир от врага, которого вы даже не можете себе представить.
Yıldızgeçidi Komutanlığı naquadriayı bu dünyayı da bir gün, hayal bile edemeyeceğiniz bir düşmana karşı kurtarabilecek bir teknoloji üretmek amacıyla kullanacak.
Strucker, их босс он хочет изменить мир по своему каждый человек все религии, верования должны быть уничтожены все расы и если его безумные идеи сбудутся не-не, ты должен был спасти свиток, не меня ну
Strucker, lider o dünyayı kendi kafasına göre değiştirmek istiyor her ırkı tüm dinler ve zayıflıklar silmek, aslında yok etmek istiyor tüm ırklar yok edilecek bu çılgınlık doğruysa beni değil parşömeni kurtarmalısın kendi canımı düşünüyorum, ama geriye kalan tüm dünyayı da düşünüyorum
Измена! Кому изменять? Одни уезжают, чтобы спасти родину, другие остаются, чтобы заключить мир с врагом.
Bir tarafta ülkesini kurtarmaya gidenler, diğer tarafta da gitmeyenler olacak!
Так запутались в собственном дерьме, что даже не можете найти мир, чтобы его спасти.
Kendi pisliğinizde boğulurken kurtarmak için dünyayı bile bulamayacaksınız.
- Я пытаюсь спасти мой мир.
- Dünyamı kurtarmaya çalışıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]