Странах translate Turkish
494 parallel translation
Ты знаешь, что в некоторых странах полиция, добившаяся от убийцы признания, отпускает его бежать? Ему стреляют в спину.
Biliyor musun, bazı ülkelerde cinayet işlediğini itiraf eden kişinin polis kaçmasına izin verir ve sırtından vururlarmış?
В южных странах есть похожие на людей звери, их называют обезьянами.
Güney topraklarında adlarına goril denilen bazı şeyler vardır.
В других странах тоже есть армии, я сражался с ними.
Başka ülkelerin de iyi orduları var. Biliyorum. Onlarla savaştım.
Вы знаете, я читал ваши статьи о разных странах мира.
Dünyanın dört bir köşesinden geçtiğiniz bütün haberleri okudum.
Вы думаете о том, что произошло в других странах.
Diğerlerinin başına gelenleri düşünüyorsun, başka bir ülkedeki.
А вам известно, что у стерилизации есть сторонники во многих странах?
Bir çok uygar ülkede bu kısırlaştırmayı destekleyen kanunlar olduğunu biliyor musunuz?
- Это запрещено во всех странах.
Bu her ülkede yasak.
Не Шекспир ли это сказал : "Незнакомцы, встретившиеся в далеких странах, будут стремиться встретиться вновь".
Shakspeare "Yabancılar memleketlerinden uzakta tanışırsa birbirlerini tekrar görürler." dememiş miydi?
Барабанная дробь, трубный рев. Возможно, во многих странах, и, конечно, в моей, в Италии, капитал чувствует, что его полномочия возвращаются, день, когда он снова будет способен покупать.
belki birkaç ülkelerde kesinlikle benim ülkemde, ismi İtalya kapital'ın gücü kendisine dönüyor, bir daha satın almaya başlayabildiği zaman.
Вы даже не представляете себе, на что способны мужчины в некоторых странах.
Bazı ülkelerdeki erkeklerin neler yaptıklarını duysan inanamazsın.
И если в других странах на нас нападут грабители, то у нас есть эта кнопка!
Ve dünyadaki tüm eşkıyalar, hırsızlar, bizi avlamaya çalışabilir. Ama onlara da hazırlıklıyız.
Этот пункт касается всевозможных случайностей во всех странах, кроме Китая, где я могу умереть в результате несчастного случая и так далее, и так далее.
Poliçenin tamamı, Çin hariç her ülkede ve her koşulda doğal ve kaza sonucu ölüm riskini vesaire... kapsıyor.
У меня нефтяные скважины в Техасе, Мексиканском заливе и Южной Америке и шести арабских странах.
Teksas'ta, Meksika Körfezinde ve Güney Amerika ve altı Arap ülkesinde petrol kuyularım var.
Разве вы не видели такие на стенах пещер в разных странах?
Bir sürü ülkede duvarlara oyulmuş halde, görmedin mi hiç?
Войны и войны в соседних странах.
Savaş ve yabancı ülkelerin savaşları.
В 1993 году группа таких молодых суперменов захватила власть в 40 странах одновременно.
1993'te bu süpermenlerden bir grup, aynı anda 40 ülkede gücü ele geçirdi.
В арабских странах это как женитьба.
Bazı Arap ülkelerinde bu, evli olmakla aynı şey.
Да, в протестантских странах Рождество - очень важный праздник, люди не выходят из дома, они не знают, идет снег или нет.
Evet, Protestan ülkeler Noel'i farklı kutlar. Aileler evlerinden çıkmadığı için karın yağıp yağmadığını bilmezler.
Меня уже и в других странах знают.
Başka şehirlerde beni tanıyorlar bile.
в чем смысл судов над террористами в империалистических странах?
Radikallerin emperyalist ülkelerdeki duruşmalarının anlamı nedir?
Мы уже видели это в других странах.
Bunu daha önce diğer ülkelerde görmüştük.
Миссионера, служившего в других странах.
Belki de misyonerlik yapmış biri.
Концентрированный спектакль, как технология государственной власти, присущ бюрократическому капитализму, хотя он может быть использован в странах со смешанной экономикой, а, иногда, во время кризисов, и в странах развитого капитализма.
Yogunlastirilmis gösteri, öncelikle bürokratik kapitalizmle iliskilendirilir fakat ayni zamanda daha ilkel ekonomilerde devletin gücünü destekleme teknigi olarak kullanilabilir ve hatta gelismis kapitalizmde belirli kriz dönemlerinde de kabul edilebilir.
Всё больше и больше фактов отрицания, протеста множится в наиболее экономически развитых странах, несмотря на то, что спектакль старательно пытается их скрыть или исказить.
Inkarin yeni belirtileri, ekonomik açidan en çok gelismis ülkelerde artmaktadir. Bu belirtiler gösteri tarafindan yanlis anlasilip tahrif edilse de, yeni bir dönemin basladiginin yeterli bir kanitidir.
Естественно, законы могут различаться - в разных странах, в различные эпохи.
Elbette yasalar, ülkeden ülkeye, devirden devire değişebilirler.
У нас есть свидетель, который продолжит давать показания... об управлении Майклом Корлеоне криминальной империей... которая контролирует весь игорный бизнес в нашей стране... и, возможно, других странах.
Elimizdeki bu tanık Michael Corleone'nin kumarhaneleri kontrol eden bir imparatorluk yönettiğine dair ifade verecek.
В некоторых странах ты была бы...
Bazı ülkelerde hatta...
Во многих странах было серьезным преступлением читать небесные знамения, не будучи официальным астрологом.
Pekçok ülkede bu iş sivillere yasaklandığı halde, resmi astrologlar gökyüzünden iyi veya kötü haberleri tahmin etmeye çalışıyorlardı.
Приключения в экзотических странах и встречи с иными сообществами ослабили самодовольство.
Egzotik adalardaki ilkel toplumlara olanla yetinmeyerek keşif yapmayı aşıladılar.
... и наконец черта, характерная для всех народов, проживающих в южных странах,
... son olarak karakter özelliği. Güney ikliminden insanların ortak özelliği... virgül
У нас счета в 30 странах мира, современные охранные системы, самое сложное оборудование.
30 farklı ülkeye satış yapıyoruz. Yeni savunma sistemleri. Elimizde dünyada var olan en gelişmiş ekipmanlardan biri var.
Я могу оплатить товары и услуги в более 86 странах по всему миру.
Dünyadaki 86 ülkede iş yapıyorum, servis veriyorum.
Может, в других странах делают не так... но это американский путь.
Belki bu başka ülkelerde mümkün değildir... ama Amerika'da işler böyle yürür.
Расскажи нам о дальних странах!
İşler zor ha? Bu gece bize yabancıların hikâyelerini anlatmalısın.
Почему в странах третьего мира всегда так жарко?
Neden bu üçüncü dünya fosseptikleri her zaman çok sıcak olmak zorunda, söyler misin bana?
Знаешь, в арабских странах накрыли бы стол.
Bilirsin, Arap ülkelerinde bir tabak daha koyarlar.
Да, теперь они живут в разных странах Европы.
Şimdi Avrupa'nın her ülkesinden geliyorlar.
Могу поспорить, что человеческое молоко - большой деликатес в некоторых странах.
Sanırım bazı ülkelerde insan sütü oldukça rağbet görüyor.
чтобы была хороша € погода и чиста € вода ну знаете, чтобы плавать и ныр € ть такое бывает только в тропических странах а не на острове, да ещЄ и холодном это просто предложите мне любое место на " емле, только чтоб было жарко
Masmavi gökyüzü olan bir yer istiyorum, şeysiz... hani, bütün gün güneşi görebileyim, değil mi? Havaları güzel olan, suları temiz olan, nasıl derler, dalabileceğim, yüzebileceğim, kısacası tropik bir ülke isterim! Ada istemem, soğuk bir yer de olmaz!
- В трёх странах за три дня, детка.
- Üç günde üç ülkeden söz ediyoruz, şekerim!
Ёто просто свадьба, какие бывают у всех людей, во всех странах.
Dünyadaki her ülkede, her gün insanlar bunu yapıyor.
Мы жили в разных странах, вроде Никарагуа.
Nikaragua ve onun gibi yerlerde çok zaman geçirdik.
Конское мясо, запрещеное во всех странах мира, едят во Франции.
At eti, Dünyanın her yerinde yasaktır, Fransa'da ise yenir
В жарких странах держат собак, у которых особо развито зрение.
Sıcak ülkelerde görüşü iyi olan av köpekleri kullanırlar.
Знаете, в прошлом году я был в 40, 45 странах и посетил бы еще больше, но завел собаку.
Geçen sene ben 40, 45 şehir boyunca hastaydım ve daha fazla da gidebilirdim. Ama bir yavru köpek almıştım.
Малайзия, Таиланд, Сингапур... Они во всех этих странах в розыске.
Malezya, Tayland ve Singapur'da aranıyormuş.
Думаю мы уже должны быть там, делая то что мы делаем лучше всего, насилуя, делая большие дырки в чужих странах.
Birileri ile taşak geçmeden duramıyoruz. Soğuk savaşın bitişini iple çektik, değil mi?
Месье Дюпон путешествует по свету, бывает в экзотических странах, мог купить яд и дротики.
Ve Monsieur Dupont, çünkü tüm dünyada egzotik yerleri geziyor, zehiri ve oku temin edinebilme imkanı var.
... из года в год повторяется во всех странах, где одни люди эксплуатируют других.
Ionio kıyısındaki Sicilya, Aritrezza'da geçer.
В малоразвитых странах появится новое производство.
Gelişmemiş bir alanda yeni bir sanayi.
Я уверен, что они обучили тебя всему, что только возможно в авариях и страховках в этой злополучной киевской школе. В социалистических странах не нужна страховка.
Sosyalist ülkelerde, sigortaya ihtiyaç yoktur.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странная штука 91
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странная штука 91
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38