English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Стране

Стране translate Turkish

5,313 parallel translation
Я выросла в штате Мэн. Окончила Северо-Западный и решила, что с меня хватит коровьих пастбищ Индианы и лобстеров Новой Англии. Хочу жить в цивилизованной стране среди цивилизованных людей!
Maine'de büyüdüm fakat Northwestern'den mezun olunca Indiana'nın büyük inek otlaklarından ve New England'ın ıstakoz alanlarından bıktım ve medeni insanların arasında biraz medeniyeti hak ettiğimi düşündüm.
Почти как индейцы племени Сиу в вашей стране.
Sizin memleketteki Siyular gibi.
Кто бы мог предположить, что в этой стране закончатся запасы говядины?
Hem kim bilecekti koca ülkenin biftek kıtlığına gireceğini?
Решили дать шанс стране белых людей.
Bir de beyazların bölgesini deneyelim diye düşündük.
Во время избирательной кампании 1840 года, сторонники Уильяма Генри Харрисона прокатили этот 10-футовый шар из жести и бумаги по просёлочным дорожкам по всей стране.
William Henry Harrison'ın 1840'taki seçim çalışmalarında bu kağıttan kocaman topu Amerika boyunca dolaştırdılar.
По всей нашей стране
Yuvarlanan oradan oraya...
Мы поняли, что женщины едят меньше мужчин, что позволило понизить расходы на питание. Средний показатель по стране $ 1.58.
Kadınlar erkeklerden daha az yediği için düşük fiyata getirebiliyoruz.
Когда в стране больше заключенных, чем учителей или инженеров, мы живем в чертовски испорченном обществе.
Bir ülkede öğretmen ve mühendislerden daha fazla mahkûm varsa, orada bir sorun vardır.
Несправедливость каждый день случается в залах суда в этой стране.
Mahkemelerde adaletsizlik her zaman oluyor.
Такова наша, а так же наших партнеров, позиция относительно НТИМ в Чикаголенде, а также других научных мероприятий по всей стране.
İşte bu yüzden biz ve kurumsal ortaklarımız, Chicago BTMM Fuarını ve ülkedeki diğer tüm bilim olaylarını destekliyoruz.
Но некоторые люди в этой стране не одобряют таких, как ты.
- Ve bu ülkede senin gibi insanları kabul etmeyecek bir kesim var.
Скажите, месье, в вашей стране тоже есть беспринципные журналисты?
Söyleyin Mösyö ülkenizde de adi gazeteciler var mı?
Если мы найдем общий язык, я обещаю сделать из вас самый лучший отряд пехоты в этой стране.
Bunu yaparsanız sizi ülkedeki en hafif süvari birliği yapacağıma söz veriyorum.
Так говорят в нашей стране.
En azından, buna inanıyoruz. Duvarın içindekiler yani.
В этой стране единственное место, где можно найти смелую женщину, это тюрьма.
Bazen bu ülkede cesur ve dürüst kadın bulabileceğin tek yer hapishanedir.
Прости, но он не виновен, пока вина не доказана. Прости, но я плачу налоги этой стране.
Pardon da, suçu ispatlanana kadar masumdur.
Он умер, служа своей стране.
Vatan görevi sırasında can verdi.
— Так, может, возьмёшь ребёнка на похороны? — Нет, это противозаконно в этой стране.
- Bebeği de götürsenize cenazeye.
В стране найдется достаточное количество заведений, где найдется не один достойный кандидат.
Ülkenin dört bir yanındaki kurumlarda harika adaylar olabilecek düzgün adamlar var.
Оказывается, этот мелкий прохвост с помощью моей кредитки пытался купить уран у африканского военачальника в стране Чад!
Meğersem bu küçük puşt Çad ülkesindeki Afrikalı bir diktatörden uranyum almak için benim Visa kartımı kullanıyormuş!
Союз Ланнистеров и Тиреллов принес мир стране, раздираемой войной.
Lannister-Tyrell ittifakı savaşla harap olan ülkeye barış getirdi.
За тебя, каждый адвокат-расист в стране угостит меня ужином и билетики на регби подгонит.
Sana gelen ilk vuruş, bütün ırkçı D.A.'ler bana yemek ısmarlayıp bilet verirdi.
Мой сын воевал в другой стране, а теперь, когда вернулся домой, в Америку, его убил кто-то из другой страны.
Oğlum savaşmak için bir başka ülkeye gidiyor, sonra evine Amerika'ya dönüyor, ve başka bir ülkeden birisi tarafından öldürülüyor.
Черт возьми, в какой мы вообще стране.
Hangi ülkedeyiz biz şu an?
Ну, Триполи, только не надо путать... с левантийским Триполи в стране Ливан... был основан в Ливии в седьмом веке... финикийцами, [ты просто убиваешь меня] потом был завоёван римлянами, потом испанцами, потом турками.
Lübnan ülkesindeki Levanten Trablus ile karıştırılmasın 7. yüzyılda Fenikeliler tarafından Libya'da kurulmuştur. - "Beni öldürüyorsun ya." - Sonra Romalılarca fethedilmiştir.
Но в этой стране при покупке лекарств есть проблема. Никогда не знаешь, что покупаешь. Настоящее или подделку.
Bu ülkede ilaç almadaki sorun gerçek veya sahte ilaç alıp almadığını asla bilememen.
Старшая школа с углубленным изучением театральных искусств имени Уильяма МакКинли добилась невероятных успехов, стала примером для школ, демонстрирующих искусство и открыла несколько филиалов по всей стране.
Sanatı gözler önüne seren örnek bir devlet okulu olarak ülkenin her bir yanına kopyalanıyor. Tebrik ederim, Will Schuester.
Как вы объясните мужчинами и женщинам, которые служат стране, ставят на кон свою жизнь, что наш представитель в ООН считает, что они не годятся?
Görev gereği canını ortaya koyan askerlerimize büyükelçimizin kendilerini yersiz olarak gördüğünü nasıl izah edeceğiz?
Сегодня в 9 вечера я объявлю стране о своем решении.
Akşam saat 9'da bu kararımı kamuoyuna canlı olarak duyuracağım.
- Но это нужно стране.
- Ülke buna ihtiyaç duyuyor.
- Мы апеллируем не к стране.
- Ülkenin huzuruna çıkmıyoruz.
И сидя в этом кабинете, я знаю, что нужно стране.
Bu koltuğu dolduran kişi olarak ülkenin neye ihtiyaç duyduğunu biliyorum.
Но происходят они от того, что есть между нами общего, - от большой любви к нашей стране.
Ama farklılıkların sebebi hepimizin ortak bir noktasından geliyor. Ülkemize olan içten sevgimizden.
Два месяца случайной выборки по всей стране.
İki ay boyunca tüm ülkeden rastgele toplanan veriler.
Он - защитник прав геев, известный как в стране, так и за рубежом.
Tanınmış bir gey hakları eylemcisi. Yurtiçinde ve dışında.
Вы не обязаны служить стране в одиночку и лучше не ставить целью служение самому себе.
Sizin göreviniz yalnızca bu ülkeye hizmet etmek değil, hele sırf kendine hizmet etmek asla amacınız olmamalı.
Езжу по стране, бываю в других городах.
Ülkenin her yanına gidiyorum. Farklı farklı şehirlerde komedi yapıyorum.
Меня здесь даже не было. Меня не было в стране.
Bu hiç mantıklı değil, ben evde bile değildim.
Сегодня, почти 50 лет спустя, мы сделали это вновь, чтобы напомнить самим себе о том, что этот прекрасный спутник... принадлежит не одному человеку, компании или стране, а всему человечеству. И будущие поколения должны так же охранять его после нас.
Bugün, neredeyse 50 yıl sonra, bunu tekrar yapıyoruz ve kendimize hatırlatmamız lazım ki bu harika doğal uydu hiçbir kimseye, şirkete ya da tek bir ülkeye değil, bütün insanlığa ait ve gelecek nesiller bunun muhafızlığını yapmaya devam etmeli.
Мы надеемся, что успех в Вашингтоне убедит Конгресс финансировать "Америка работает" по всей стране.
Ümidimiz, Washington'daki başarının Meclis'i, Amerika Çalışıyor'a ülke çapında finansal destek sağlamaya ikna etmesi.
Я бы сказал, что в стране есть 9 консультантов, которые разбираются во внешней политике.
Ülke çapında dış politikadan gerçekten anlayan dokuz danışman olduğunu söyleyebilirim.
И если Корриган не заплатит за свои действия, то многие в нашей стране почувствуют, что их предали.
Ve Corrigan'ın eylemlerinin bir bedeli olmazsa halkımın bir çoğu ihanete uğramış hissedecektir.
Ты хочешь сказать, что в этой стране нет ни единого промоутера, который хотел бы работать со мной?
Yani şimdi sen bana bu ülkede bana bir şans vermek isteyen bir tane bile organizatör olmadığını mı söylüyorsun?
Пол, Чикаго имеет один из самых высоких в стране показателей по убийствам.
Paul, Chicago ülkenin en yüksek cinayet oranlarından birine sahip.
А сейчас я застряла здесь, планируя пойти и найти того, кто путешествует по стране в попытке начать новую жизнь, а сам не может найти даже секунды, чтобы ответить а мои глупые сообщения.
Ve burada sıkışıp kaldım, ülkenin öteki ucuna taşınmış ve yeni bir hayata başlamış biri için saçma sapan planlar yapıyorum ve o aptal e-postalarımdan birini bile geri alamıyorum.
- Думал ты в другой стране.
- Şehirdesin sanıyordum.
Если мы смогли достичь таких результатов за такой короткий период здесь, в Вашингтоне, представьте, чего мы достигнем, если Конгресс профинансирует "Америка Работает" по всей стране.
Eğer Washington'da bu kadar kısa zamanda bunu başarabildiysek, Kongre America Works'e kaynak sağladığında ülke genelinde neler başarabileceğimizi bir hayal edin.
Вы можете быть рождены в этой стране, но это не делает вас французом.
Bu ülkede doğmuş olabilirsiniz ama bu sizi Fransız yapmaz.
Я всегда буду служить моей стране.
Her zaman ülkeme hizmet edeceğim.
Даже, может, в стране.
Belki de bütün ülkenin.
В вашей стране столько городов.
Burası çok büyük bir ülke. Bir sürü büyük şehir var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]