English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Счастливее

Счастливее translate Turkish

687 parallel translation
Ты сделала меня счастливее всех!
Lucy, beni dünyanın en mutlu erkeği yaptın.
Мне стало обидно, что с ним ты будешь счастливее.
Sana benim veremediğim hayatı sunduğu için kırgındım.
Они счастливее, чем я.
Benden daha şanslılar.
Ваша мама сказала, что вы адвокат. Думаю, что только эти знания не сделали ее счастливее.
Bir leydi olmak ve herşeyi bilmek istiyorum, annen gibi.
Возможно каждый здесь был бы немного счастливее... если бы вы попробовали видеть хорошее в событиях.
Belki hepinizde iyi şeyleri görmeye çalışıp... Mutlu olabilirsiniz.
Как ты можешь думать, что они смогут стать счастливее?
Daha mutlu olacaklarını nasıl düşünürsün?
Мы все стали бы счастливее, не говоря уже про здоровье.
Hepimiz daha mutlu oluruz, ve elbette daha sağlıklı.
Приезжай и живи в моем доме. Ты там будешь гораздо счастливее.
Gel ve çok daha mutlu olabileceğin evimde yaşa.
Они намного счастливее или нет?
Daha mutlular, değiller mi?
А к чему вечно хлопотать, чтоб они стали счастливее?
Neden mutlu edelim ki onları?
Я был бы счастливее, если бы ты вышла замуж за хорошего человека.
İyi bir erkekle evlensen, daha mutlu olurum.
Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть.
Sabah kalktığımda milyonerden zengindim... gece olduğunda ise bu çaputlardan ve zavallı bedeninden... başka bir şeyi olmayan meteliksiz bir sığıntı haline geldim.
Ты счастливее их.
Burada onlardan daha mutlusun.
Я подумал, что он счастливее меня.
Birçok çocuk gibi.
И чем больше вы заставляете их молить об этом, тем они счастливее.
Her şeye rağmen önümüzde diz çöküp yalvarırlar, çünkü mutluluklarını bozacak hiçbir şeye tahammül edemiyorlar.
Уж точно можешь считать себя счастливее своего приятеля.
Kendini arkadaşından daha şanslı sayabilirsin.
Мы будем еще счастливее, чем раньше.
Göreceksin, eskisinden de mutlu olacağız.
Ты станешь счастливее.
Daha mutlu olursun.
Твой отец теперь счастливее всех.
Baban bundan mutluydu.
- Вы наверняка выглядите счастливее.
- Çok mutlu görünüyorsun.
"Тот, кто счастливее меня" Наша программа легкой музыки закончена.
Art Congelee orkestrasıyla hafif müzik programımız sona erdi.
Счастливее она не может быть.
Bundan daha mutlu olamazlar.
Без счастья, но счастливее его.
Macbeth'ten hem küçük, hem büyük.
- Ну да. Но если я правильно понимаю, даже культура женщин счастливее не делает.
Ama doğru anlıyorsam eğer kültür de bir kadını mutlu etmeye yetmiyor.
И я был бы счастливее всех на свете, если бы это оказалось правдой.
Ve eğer ziyaret edilmiş olsaydık, benden daha mutlusu olmazdı.
Я была бы счастливее без плохих черт характера
Kötü huylarım olmadan daha mutlu olurdum.
Насколько счастливее был бы наш народ, если бы эти нежные ручки управляли им.
Eğer bu eller tarafından yönetilseler Halkımız ne kadar mutlu olurdu
Должен сказать, что чем дальше я буду от Ио тем счастливее я буду.
Açıkçası İo'dan ne kadar uzaklaşırsam o kadar mutlu olacağım.
Если бы дедушка с бабушкой пришли на его свадьбу, дядя был бы гораздо счастливее.
Dedemler nikaha katıIsaydı dayım çok daha mutlu olurdu.
Если бы ты была со мной, я была бы намного счастливее.
Eğer burada olsaydın. Gerçekten mutlu olacaktım.
Мы счастливее, чем он.
Onlardan daha şanslı olabiliriz.
Мы счастливее большинства.
Biz herkesten şanslıyız.
Он счастливее некоторых.
O ise sadece bazılarına göre daha şanslı.
Счастливее некуда!
Daha mutlu olamazdım!
Когда ты был счастливее всего, Колл?
En mutlu zamanın ne zamandı, Call?
Счастливее насчёт чего?
Ne hakkında mutluluk?
Я был счастливее всего прямо тут около маленького ручья.
Benim en mutlu zamanlarım şu küçük koyda geçiyor.
Слушай, если это сделает тебя счастливее, то я выйду и куплю его. Нет, нет.
Memnun olacaksan, aşağı koşup getirebilirim.
Ты была бы счастливее с Виктором Ласло, чем с Хамфри Богартом?
Humphrey Bogart'tansa, Victor Laszlo ile mutlu olurdun, öyle mi?
Я просто пытаюсь сделать мою семью счастливее.
Ben sadece aileme birazcık iyilik getirmeye çalışıyorum
Но все же я никогда не видел, чтобы Джимми был счастливее.
Her şeye rağmen Jimmy çok mutluydu.
јнекдот. ѕрикажи им сидеть целый день, и они будут счастливее свиней в луже.
Beni güldürüyorlar. Bütün gün kıç üstü oturmalarını istesen kendi pisliklerinde domuz gibi otururlar.
Мы там будем счастливее, чем в Париже.
Orada çok daha mutlu oluruz. Paris'tekinden daha iyi olur her şey.
Весь мир, наверно, праздновал, но ни один праздник не мог быть счастливее этого, в Центральной Австралии на земле людей Мбантуа.
Tüm dünya bunu kutluyor olmalı. Ama Orta Avustralya'da, Mbantua halkının topraklarındaki bu kutlamadan daha mutlu bir kutlama hiçbir yerde yoktur.
Нет никого счастливее нас.
Hiçbir zaman bundan daha mutlu olamazdık.
мы чувствуем себя гораздо счастливее осознавая то, что жизнь нашего дома продолжается - благодаря ядерной энергии... Я знаю, о чем вы подумали...
Fakat şu anda evimize nükleer enerjinin geldiğini bilmek bizi oldukça rahatlatıyor.
Я знаю что был бы куда счастливее.
Ve inan bana, o zaman daha mutlu olurdum.
воздух становится чище, а люди - счастливее.
Hava daha temiz,... insanlar da daha mutlu olacak.
Конечно, констебль. Разве коммандер и я не старались всегда сделать вас счастливее?
Komutanla ben her zaman seni memnun etmeye çalışmadık mı?
Они прохладнее, им более удобно, они счастливее они лучше играют.
Daha serin, daha rahat ve daha mutlular ve daha iyi oynayacaklar.
Мы были бы счастливее, не высаживаясь на Луну.
Aya gitmeseydik çok daha mutlu olurduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]