English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так вот он

Так вот он translate Turkish

1,294 parallel translation
- Так вот он какой, Картер Баркли.
- Wow, demek Carter Buckley buymuş?
- Да... Ну, так вот - он заметил у неё на руке один из этих...
Lance Armstrong'un "Tedavi Yarışı", "Kanserden Ölen..."
Так вот... в том баре был телефон-автомат, и этот парень... Кристиан... говорил мне, как бы он хотел, чтобы у него была смелость снять трубку и позвонить своему сыну. Попросить у него прощения, сказать ему, что он лечит лучше.
Her neyse barda bir telefon vardı ve adam bana Christian, o an telefona sarılarak oğlunu arayabilecek cesareti olsa ona üzgün olduğunu anlatabilmeyi, kendi olabileceğinden çok daha iyi bir doktor olduğunu,...
Он говорит, он делает хорошие дела в своей жизни, и вот почему она так замечательна. Дай мне подумать.
Bu hayatta hep iyi şeyler yaptığını, hayatının bunun için harika olduğunu söylüyor.
Так вот почему он пах плесенью.
Aşağı caddenin çocukları.
Так. Только вот я не знаю хочет ли он этого
Evet, ama ben bunu yapmak istediğimden emin değilim.
Воткни его в живот вот здесь и эти крючки зацепят внутренности. Потянешь его назад и кишки несчастного сосунка вываливаются из живота и он сможет по настоящему их изучить, так как ранение не смертельно.
Mideye doğru it ve buradaki delgiler bağırsaklara tutunsun.
И вот он просто лежал так, пока на него не снизошло гениальное озарение.
O da aynen bu şekilde yatmış. Ta ki bir anda bir şeyin farkına varana kadar...
Ну, он... выглядит в точности вот так.
Tam olarak görünüşü böyle.
Вот так он всегда приглядывает за мной.
Doğru gözü hep benim üzerimde.
Тем не менее, нам пришлось договариваться с ее сутенером... джентельменом по имени Апгрэйдд, которое он поизносит вот так... с двумя Д, потому-что берет двойную долю
Biz yine de, satıcısı ile bir anlaşma yapmak durumunda kaldık. Bu şahsın adı Upgrayedd, satma işlerindeki çifte kavrulmuşluğunu... ifade etmek adına, isminin iki D ile telaffuz edildiğini söylüyor kendisi.
Когда она начала плакать так, как она никогда прежде не плакала, он подумал, ей известно, что он оставляет её ради Мари-Кристины, страстной стюардессы, которую он любил вот уже полтора года.
Ağlamaya başladığında sanki daha önce hiç ağlamamış gibi, onun, bir buçuk yıldır sevdiği tutkulu bir uçuş görevlisi olan, Marie-Christine için terk ettiğini bildiğini düşündü.
А он, "Мам, да там одни лохи в этом Обществе Родителей Одиночек," так вот... Так вот, я ему говорю, "Принцесса Монако Каролина..."
O da, "Anneciğim, o gruptakilerin hepsi zavallı" dedi, o yüzden ben de ona dedim ki, "Monaco prensesi Caroline..."
Так вот, я уверен, он мне лгал.
Bir başka deyişle. O yalan söylemiyordu.
Так вот, ты - не он.
Ve sen... O değilsin. Yani...
Ну так вот, сегодня он тоже зашел. Сказал, жаловаться ему не на что. И что дальше?
Adam yakınmayacağını söyledi ama sonradan hep yakındı durdu.
Ну, так вот, если тебе интересно, он сказал, что Келебра на иврите означает... злобный пес.
Her neyse, belki ilgini çeker, Kelevra'nın İbrani dilinde olduğunu söyledi. İsmin anlamı ise... Kötü köpek.
Мне вот интересно, почему он меня не встретил. Этот лидер, который всего лишь мальчик, если он так вдохновлен моими словами.
İleride başkan olacak çocuğun neden benimle tanışmadığını merak ediyordum.
Вот и он тоже так думал.
O da böyle düşünmemişti.
Рука вот так заходит. Знаешь, что он потом делает?
Tam olarak midenin içine saplıyor.
Вот почему он грустит и так многого хочет ".
Onu hüzünlendiren ve fazlasını istemesini sağlayan şey de bu.
Так вот. Есть одно местечко, где он как на ладони.
İkisinin arasında açıkta kaldığı bir bölge var.
- Вот почему он так легко пошел на сделку, он снимает кровавые фильмы.
Bu yüzden beni öldürmeye çalıştı. Bu film ortaya çıktı sanmış.
Вот так, пусть он остановится.
Hadi, durdur şunu.
Хотя комбинированная фотография говорит нам, что он должен выглядеть как-то так. И вот, что я хочу, чтобы ты сделал.
Senden yapmanı istediğim şu :
Не Шеппард, нет.... Но вот что я вам скажу : прямо сейчас он так орет в моей голове, что вы и представить не можете.
Sheppard değilim, hayır ama bak ne diyeceğim, inanamayacağın kadar çok çığlıklar atıyor kafamda şu an.
Я испытывал гордость, преследуя Барксдейлов... - но вот малыш Стэнфилд... - Он не так уж свиреп, как мы ожидали.
Barksdale'leri takip etmekle gururlanıyordum ama bu Stanfield tahmin ettiğimiz kadar çetin ceviz çıkmadı.
Если он так сделает, вот тогда все и расскажешь.
Yaparsa, sen de konuşursun.
Очень жаль, что он так и не "пришвартовал свой челн". Вот бы он повеселился.
Wilson'un anlamaması kötü, çok eğlenebilirdi.
Так вот, вскоре после встречи с путником он женился на прекрасной саркаванке.
Bir gezginle tanıştıktan hemen sonra, güzel bir Sarkawan ile evlendi.
А он когда-нибудь делал вот так?
Size hiç böyle yaptı mı?
А вот так он не пробовал?
Peki, size şöyle bir şey yapmayı denedi mi?
Он вступил в "Клуб Супер-Приключений",... а ему внушили, что заниматься сексом с детьми - это хорошо. И воздействовали на него штуковиной, которая делает вот так : вж-ж-ж-ж!
Ve onu, şu vır vır ses çıkaran aleti kullanarak, çocuklarla seks yapmanın normal bir şey olduğuna ikna ettiler.
Не думал, что он вот так уйдет.
Öylece bırakıp gideceğini düşünmemiştim.
Он обычно не залезает вот так на свою поилку, правда?
Bir sıçanın öforik olduğunu nasıl anlarsın? Normalde su şişesine bu şekilde tırmanmaz, değil mi?
Он и есть препятствие для сексуальных отношений. Если я когда-нибудь узнаю, что кто-то с ней развлекался, я возьму вот это и засуну это ему в задницу так глубоко, что выйдет через рот.
... o dramatik noktada gerisin geriye gerçekliğe fırlatılırız ve erkek aynı çıkmaza düşer.
Он работает глобальнее, чем вот так.
O bundan daha büyük çalışır.
Он немедленно начнет расширяться... вот так.
Anında genişlemeye başlayacak.
Вы правы. Он дал задний ход... вот так. Вы правы.
Haklısın.
Вот так всё просто. Он как раз там, ответ.
Yani "şu anda neyi kendime çekiyorum"
"Скажу тебе вот что, когда парню так одиноко, он начинает болеть".
"Bu adam gittikçe yalnızlaşır ve kafayı yer." - Sen ne anlatıyorsun yahu?
Вот всегда он так.
Kapıdan kapıya koşma işi bizi bir yere götürmez.
он всегда вот так набрасывался на людей.
! Hatırlıyorum. Güçsüz olmasına rağmen, hemen sinirlenir ve başkalarına bağırırdı.
Он всегда смотрит в камеру вот так :
Devamlı kameraya böyle bakışlar atıyor.
Поверить не могу, что он вот так уехал.
Böylece gidiverdiğine aklım almıyor.
Но это не значит что я умру, не попытавшись выяснить кто он на самом деле, так вот.
Bu onun kim olduğunu bulmak için ölmediğim anlamına gelmez.
Так вот почему ты не была у нас с тех пор, как он у нас поселился.
Bu yüzden mi o taşındıktan sonra bizim eve hiç uğramadın. - Söyle gitsin.
Я не хотел просто заходить, но или так или разбрасывание с самолёта брошюр по твою лужайку, так что вот он я.
Aramadan gelmek istemezdim. Ama böyle yapacak, ya da kapına uçaktan el ilanı atacaktım. Özetle, geldim işte.
Ах, да, правда. Так вот, он у меня новый.
Evet.Doğru. Yeni bir tane var artık.
Вот видишь, старина Райс сокрушает землю, но он не может это сдвинуть, не так ли?
Yaşlı Rhys eskiden deprem yaratırdı ama şimdi seni hareket bile ettiremiyor, değil mi?
Вот почему он тогда так смеялся.
Demek bu yüzden gülüyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]