English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Твой день рождения

Твой день рождения translate Turkish

587 parallel translation
Это твой день рождения или мой? Почему?
Bugün senin mi yoksa benim mi doğum günü?
Разве ты забыла, что сегодня твой день рождения?
Doğum gününü unuttun mu?
Твой день рождения и приезд.
Hem doğum günü, hem eve dönüş. - Kimi çağıracağım?
- О, да! - Хорошо, сегодня твой день рождения.
- Hadi bakalım, Flora, bugün senin doğumgünün.
Это будет подарок тебе от нас на твой день рождения.
Sana doğum günü hediyemiz olsun.
Как отметим твой день рождения?
Doğum gününde ne yapacağız?
Большое спасибо, но с чего это мне захочется звать Бёрка на твой день рождения?
Teşekkürler... ama neden Burke'ün de bizimle gelmesini isteyeyim?
Я полностью организовала твой день рождения.
Doğumgünün için herşey tamam. .
Я не знала про твой день рождения.
Doğum günün olduğunu bilmiyordum.
В твой день рождения между нами произойдет нечто особое?
Doğum gününde aramızda özel bir şey olur mu?
Сегодня твой день рождения.
Çünkü bu senin doğum günün.
Когда твой день рождения?
Doğum günün ne zaman?
Твой день рождения?
Yönetmenim, bugün doğum günün mü?
Твой День рождения-завтра.
- Ama doğum günün yarın.
Особенно не в твой день рождения
Hele hele doğum gününde hiç değilsin
Норман, она приедет на твой день рождения.
Norman, doğum gününde burada olacak.
- В твой день рождения.
- Doğumgününde.
Сегодня твой день рождения, а ты даже не вспомнил об этом.
Bugün doğum günün ve sen bundan söz etmedin.
Сегодня твой день рождения.
Bugün senin doğum günün.
Потому что сегодня - твой день рождения.
Çünkü bugün senin doğum günün.
Мы ели землянику на каждый твой день рождения.
Tüm doğum günlerinde yaban çileği yedik.
Авия? Вот и мальчики, Авия. Пришли на твой День рождения.
Bak Aviya, arkadaşların geldi partine.
Господи, это же твой день рождения.
Ama bugün senin doğum günün.
- Твой день рождения.
23 yaşına basıyorsun.
Спорим, я угадаю твой день рождения?
Doğum gününüzü tahmin edebilirim.
- И когда же твой день рождения?
- Doğum günün ne zaman? - İlkbaharda.
Сегодня же твой день рождения.
Bugün doğum günün değil mi?
Когда твой день рождения?
Doğumgünün ne?
Позволь мне остаться на твой день рождения.
Lütfen, doğum gününü kutlayalım.
Я стараюсь сделать что-нибудь особенное на твой день рождения и вот какую благодарность я получаю.
Doğum günün için gidip özel bir şeyler yapmaya çalışayım aldığım minnet de bu olsun!
И твой день рождения.
Senin de doğum günün.
Мы готовим угощение на твой день рождения.
Doğum günün için bir sürü zahmete giriyoruz.
Теперь я могу прийти на твой день рождения?
Artık bu hafta sonu partine gelebilir miyim?
Конечно я дома на твой день рождения.
Ne? Doğumgününde elbette ki evde olacağım.
Ты шутишь? Твой день рождения в воскресенье.
Dalga mı geçiyorsun?
Это - все еще твой день рождения, все же.
Bu senin doğumgünün.
Сегодня ведь твой день рождения?
Bugün senin doğum günün, değil mi?
Это твой день рождения.
Senin doğum günün.
Потому что завтра твой день рождения... и твоя бабушка принесёт тебе замечательный подарок.
Çünkü yarın senin doğum günün... ve büyük annen gelecek ve sana güzel hediyeler alacak
Сегодня твой день рождения!
Bugün senin doğum günün!
Это твой день рождения, я исполню любое твое желание.
Bugün doğumgünün, dile benden ne dilersen.
Это его подарок на твой день рождения!
Bu senin yaşgünü partin.
- Подарок на твой день рождения.
Yaşgünü hediyen.
Сегодня не твой день рождения. "
Bugün doğum günün değil.
Например, на твой грядущий девятый день рождения. Микроскоп.
Örneğin yaklaşan dokuzuncu yaş doğum günün için mikroskop.
Это день рождения папы, а не твой.
Babamın doğum günü seninki değil.
Хоть ты и не заслужил, мы не можем оставить просто так твой десятый день рождения поэтому мама испекла пирог а я...
Bunu hak etmiyorsun ama iyi bir şekilde davranıncaya kadar 10. yaş gününü erteleyemezdik. Annenden güzel bir pasta ve benden de...
Сегодня твой день рождения.
Bu gün doğum günün.
Так что на твой дурацкий день рождения меня уже не будет.
- Doğum gününde öleceğim için çok mutluyum.
На твой седьмой день рождения я бы все рассказала, клянусь тебе.
Yedinci yaş gününde sana söyleyecektim.
Я не про твой настоящий день рождения говорю.
- Gerçek doğum günün olmadığını biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]