English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То не нравится

То не нравится translate Turkish

1,285 parallel translation
Что-то мне это не нравится.
Bu pek hoşuma gitmedi.
- Если что-то не нравится, разговаривай с начальством.
Mutsuz musun? Git derdini Yönetim'e anlat.
Если кому-то из вас это не нравится, делайте что хотите.
Artık böyle olacak. Ve bunu beğenmezseniz eğer,
Если мне кто-то не нравится, я на него не писаю, ясно?
Zira benim biriyle sorunum olsa adamın üstüne işemem.
Тебе что-то не нравится?
Bunda yanlış bir şey mi var?
Если кому-то не нравится, обратитесь к моему адвокату.
İnsanlar emzirmemden hoşlanmıyorsa avukatımla görüşebiliriler.
Возможно кому-то не нравится этот режим.
Belki bazı insanlar benim kadar soğuğu sevmiyordur.
Так что когда вы жалуетесь на то, как вам что-то не нравится, вы создаёте больше того, что вам не нравится.
Ondan yakınıyor olman, yakındığını sana daha çok yaklaştırır.
Да, мы пьем на крыльце. Вам что-то не нравится?
Evet, sundurmada içiyoruz.
Если вам это не нравится, то убирайтесь из моей тачки.
Siz beğenmiyorsanız, inin arabamdan.
мне в ней что-то не нравится.
Ama Emiya doğrusunu söylemek gerekirse, ben ondan pek hoşlanmıyorum.
Похоже, я что-то упускаю. И мне это не нравится.
Bariz ortada ki, bir şeyleri atlıyorum ve bu hoşuma gitmiyor.
А то мужчинам это не нравится.
Bazılarının vardır.
Не нужно было его ламинировать. Короче... больше всего мне нравится то, что их называют деяниями Бога, а через два дня наступает день молитвы.
Annenle ilk tanıştığım zaman Truva Savaşı zamanlarında...
- Мне не нравится то, цто я вижу.
- Gördüğüm şey hoşuma gitmedi. - Sabahtan beri kusuyorum.
Не знаю в чём тут дело, но что-то на этом острове мне нравится.
Tam olarak ne olduğunu bilmiyorum ama, burada birşeyleri seviyorum.
Но тебе не нравится то, что нравится нам, а мы не знаем, как говорить о том, что нравится тебе.
senin konuşmak istediğin şeyler hakkında konuşmayı bilmiyoruz.
Ну, мне нравится заниматься сексом так часто, как это возможно, когда и где это возможно, но если я встречу кого-то действительно удивительного... то не знаю.
Nerde, ne zaman olursa olsun, mümkün oldukça seks yapmaktan hoşlanıyorum ama karşıma gerçekten harika biri çıkarsa... bilemem.
Мне не очень-то нравится идея быть толерантным.
Bana hoşgörü gösterilmesinden hoşlanmıyorum.
Ты не можешь ей больше врать или тебе не нравится то, как она заставляет тебя чувствовать себя из-за твоего вранья?
Ona yalan söylemeye devam edemez misin yoksa ona yalan söylediğin için, sana hissettirdiklerine katlanamaz mısın?
Что-то мне тут не нравится.
Bazıları hiç memnun olmuyor.
Мне не нравится то, что он показывает мне.
Bana gösterdiklerinden hoşlanmıyorum.
Эта теория с монстром из озера мне не очень-то нравится.
Bu göl canavarı teorisi beni rahatsız ediyor.
Если ты всю жизнь будешь избегать чего-то, что тебе нравится, тогда это всё ещё будет управлять твоей жизнью, и тогда ты так никогда и не научишься дисциприне.
Eğer hayatını sevdiğin bir şeyden sakınmaya adarsan, o şey hayatını hala kontrol ediyor ve asla disiplin hakkında bir şey öğrenmemişsin demektir.
Если тебе так нравится, то почему не купишь?
Hoşlandıysan, neden almıyorsun?
Но мне совершенно не нравится то, что я лишился сна, поскольку спать я люблю. И всё оттого, что под моим началом работает невменяемый норовистый агент.
Ama tahammül edemeyeceğim ve uykumu kaçırtacak şey, ki uykuyu da severim büromda başına buyruk bir ajanın olduğu düşüncesidir.
То есть, у меня не будет хороших историй, как быть ребенком который нравится другим людям, понимаешь?
Çocuk olmakla ilgili, insanların seveceği güzel hikâyelerim olmayacak gibi geliyor, anlıyor musun?
Но вообще-то Дюк мне не очень нравится.
Hayır, aslında Duke'den hoşlanmıyorum.
Я не хочу сказать, что мне нравится кто-то конкретный.
Özellikle hoşlandığım birisi yok, ama...
Я не знаю, как объяснить то, что ты сейчас делаешь. Но мне нравится.
Ne açıklamaya çalıştığını bilmiyorum, ama hoşuma gitti.
Ему вечно не нравится то, что я ношу.
Ne giyersem o şikayet ediyor.
Им не нравится то, что вы нравитесь многим.
- Sizin bu kadar başarılı olmanızdan hoşlanmıyorlar.
Как можно терять время на то, чтобы делать то, что тебе не нравится только для того чтобы обеспечить свое выживание?
Yapmak istemediğin şeyler yaparak zaman kaybetmeyi nasıl düşünebilirsin?
И если есть что-то, что нам не нравится, мы не можем просто отвернуться от этого, потому что мы – создатели реальности, так или иначе.
Eğer dışarıda beğenmediğimiz bir şey olursa... sırtımızı buna dönemeyiz, çünkü biz de yaratıcılarından biriyiz.
Весь день, если кто-то делает то, что мне не нравится, я говорю, что это плохая примета.
Bütün gün biri istemediğim bir şey yaptığında, uğursuzluk getirir dedim.
Он не относится к религии, как к шведскому столу, когда можешь брать то, что нравится, и оставить остальное.
Onun için din, istediğin şeyi alabileceğin ve istediğini bırakabileceğin bir servis masası değildir.
Если мы убедим студийное начальство изъять эту серию ради мусульман, то затем католики потребуют убрать серию, которая не нравится ИМ.
Kanalı, Müslümanlar adına bölümün kaldırılması için ikna edebilirsek o zaman Katolikler sevmedikleri bir gösterinin kaldırılmasını isterler.
Думал, лучше быть одиноким, чем с кем-то, кто мне не нравится.
Bekar kalmak daha iyi demiştim. Birisiyle olma hayalleri kurmuyorum.
Даже если кто-то нравится, не представляю, что сказать.
Eğer birisinden hoşlanırsam, ona ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
Если коротко, то "Игрушки - это весело". - Мне не нравится. - Как может не нравиться?
Pekâlâ, basitçe "Oyuncaklar çok eğlenceli."
Если тебе не нравится дым, то не приходи в бар.
Sigarayı sevmiyorsan bara gelme.
Но наряду с этим они замечают нечто, что им не нравится. Что-то ужасное, чего бы им не хотелось в своих жизнях, или жизнях других, и они думают "нужно что-то сделать, чтобы избавиться от этого."
ve etraflarında istemedikleri şeyleri, kendilerinin ya da başkalarının yaşamasını istemedikleri korkunç olayları görünce de
На самом деле я тут подумала... если ты не можешь найти то, что тебе нравится в рекламе, может тебе поискать в области пошире?
Aslında, düşünüyordum da. Eğer reklamcılıkta aradığını bulamazsan, Belki daha geniş bir alana atılmalısın.
Робин, он расстроился потому, что ты не стала слушать его, а не потому, что тебе не нравится какой-то фильм.
Robin, o üzgün ama bir filmi beğenmedin diye değil, çünkü onu dinlemedin.
И сейчас я сделал это с кем-то кто мне даже не нравится.
Ve bunu hiç hoşlanmadığım biriyle yaptım.
Мне не нравится то, к чему ты ведёшь, Грэй.
Bu konuşmanın gideceği yeri sevmiyorum, Gray.
Никому в твоем возрасте не нравится то, какие они есть.
Senin yaşındakiler kendini beğenmez.
Не нравится играть в игры... или факт, что кто-то играет на твоем уровне?
Sevmediğin oyunun kendisi mi yoksa... senin seviyende oynayan birinin varlığı mı?
Я доверяю, просто, мне не нравится слышать что-то о тебе от других людей.
Hissediyorum, sadece senin hakkındaki şeyleri başka insanlardan duymaktan hoşlanmıyorum.
Так что, я не знаю нравится ли тебе кантри, но я подумал, может на днях как-то мы могли бы съездить в поле, Покурить сигары. Возможно даже, побросать диск.
Bilmiyorum "country müziği" sever misin ama diyorum ki bu aralar bir pikniğe gider ve birlikte birşeyler tıngırdatırız, sonra bir kaç Macanudos yakarız, ayrıca bir kaç frizbi de sallarız.
Мне не нравится, что мама с тобой носится, и я не хочу жить в одном доме с каким-то незнакомцем.
Ve tamamen yabancı biriyle yaşamak durumundan da hoşlanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]